Atos 8
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH
1 Stefano humuyu Saulonéŋ qehumugic imuac ewa momac waŋec. Waŋu nalé imuaru Yesuac hénaoriŋ Yerusalem kecgic ieneŋ haʒéc yanda mihicŋima Yuda ʒéma Samaria baec séc néŋgacma kendacgic. Keŋgic Yesuac Méliméli ic eŋacnec ménda néŋgacma Yerusalemiguc kecgic.
1 E Saulo aprovou a morte de Estêvão. Naquele mesmo dia a igreja de Jerusalém começou a sofrer uma grande perseguição. E todos os cristãos, menos os
2 Waŋu Anutu ee héihéi wammianʒu ieneŋ Stefano héisiac yanda wammima téŋgégic.
2 Alguns homens religiosos sepultaram Estêvão e choraram muito por causa da sua morte.
3 Saulo inéŋ amaya amaya emma ic ʒéma embac momacnec énépésima ɋatéhéré waŋ énécmima hénaoriŋ mebiri énécmima hésa amaiguc onoporec.
3 Porém Saulo se esforçava para acabar com a igreja. Ele ia de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os jogava na cadeia.
4 Héndéŋ énécmimia imi eneŋ baera baera kemma ackuaʒéc imi ʒéau énécmigic.
4 Aqueles que tinham sido espalhados anunciavam o evangelho por toda parte.
5 Imuhuc waŋgic Filiponéŋ Samaria ama areŋa yandaiguc hiŋgacma Kristoac héniaya ʒéau énécmiyec.
5 Filipe foi até a capital da Samaria e anunciava Cristo às pessoas dali,
6 Waŋu Filiponéŋ kiwi hénia hénia mema ackuaʒéc énézéyu tuŋ yanda ieneŋ ewa momac wamma hémma nimma acyawac wamma gezacgina haigic.
6 e as multidões ouviam com atenção o que ele dizia. Todos o escutavam e viam os milagres que ele fazia.
7 Hénia imi yomuhuc; Inéŋ ʒéyu kuwic biria sasalanéŋ ic tosara sipacgé énécmima kecgic ionac murunec qeweloŋ yanda qema érégic. Waŋu puriŋ ʒéma héna méragina biria sasala mehiaru énécmiyec.
7 Os espíritos maus, gritando, saíam de muitas pessoas, e muitos coxos e paralíticos eram curados.
8 Waŋu ama areŋa yanda imuaru ségiségi kuneŋ yanda hicŋiyec.
8 E assim o povo daquela cidade ficou muito alegre.
9 Waŋu ama areŋa yanda imuaru séwi galeŋ méŋ kerec. Iwac qara imi Simon. Inéŋ kuwi kuhanéŋ ai ikora meyu Samaria ic embac ieneŋ hémma welicgégic eŋeya niŋac ic kuneŋ ʒéamuma kecaŋec.
9 Morava ali um homem chamado Simão, que desde algum tempo atrás fazia feitiçaria entre os samaritanos e os havia deixado muito admirados. Ele se fazia de importante,
10 Waŋu eŋeŋa mamaya momacnec iwac gezacgina haima, Ic youmi Anutuac kuc kuneŋ yanda késakecʒac ʒéaŋgic.
10 e os moradores de Samaria, desde os mais importantes até os mais humildes, escutavam com muita atenção o que ele dizia. Eles afirmavam: — Este homem é o poder de Deus! Ele é “o Grande Poder”!
11 Waŋu nalé horua yanda gété manira ai iminéŋ ewagina mesoho énécmiyu méndac miaŋgic.
11 Eles davam atenção ao que Simão fazia porque durante muito tempo ele os havia deixado assombrados com as suas feitiçarias.
12 Waŋu Filiponéŋ Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda ʒéma Yesu Kristoac qac buŋa ʒéau énécmiyu ninʒéŋgégic ic embac momacnec doku naec énécmiyec.
12 Mas eles acreditaram na mensagem de Filipe a respeito da boa notícia do Reino de Deus e a respeito de Jesus Cristo e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 Imuhuc waŋu Simon imuhucnec ackuaʒéc ninʒéŋgéyu doku naecmiyu Filipo méndacmiyu Filiponéŋ séséc hénia hénia ʒéma kuc yanda mewininiyu hémma welicgéyec.
13 O próprio Simão também creu. E, depois de ser batizado, acompanhava Filipe de perto, muito admirado com os grandes milagres e maravilhas que ele fazia.
14 Yesuac Méliméli ic Yerusalem kecgic ieneŋ imi Samaria ic tuŋ ieneŋ Anutuac ackuaʒéc késaniŋ waŋgic ʒégic nimma Petero ʒéma Yohane ionac muru méli énécmigic keŋoc.
14 Os apóstolos , que estavam em Jerusalém, ficaram sabendo que o povo de Samaria também havia recebido a palavra de Deus e por isso mandaram Pedro e João para lá.
15 — ausente —
15 Quando os dois chegaram, oraram para que a gente de Samaria recebesse o Espírito Santo,
16 — ausente —
16 pois o Espírito ainda não tinha descido sobre nenhum deles. Eles apenas haviam sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Waŋu Yesuac méliméli ic éréhéc iereŋ méragira orucginaiguc haiyic Uŋa Téréya megic.
17 Aí Pedro e João puseram as mãos sobre eles, e assim eles receberam o Espírito Santo.
18 Simon imi Yesuac méliméli ic iereŋ méragira orucginaiguc haiyic Uŋa Téréya énécmiyu hémma soukiwa érécmiyec.
18 Simão viu que, quando os apóstolos punham as mãos sobre as pessoas, Deus dava a elas o Espírito Santo. Por isso ofereceu dinheiro a Pedro e a João,
19 Érécmima yomuhuc érézéyec; Kuc buŋa imuhucya ni momacnec néŋic ic embac méŋac méŋ orucginaiguc mérana haiwa Uŋa téréyaguc wammac.
19 dizendo: — Quero que vocês me deem também esse poder. Assim, quando eu puser as mãos sobre alguém, essa pessoa receberá o Espírito Santo.
20 Imuhuc ʒéyu Peteronéŋ yomuhuc ézéyec; Gi Anutuac sese imi soukiwanéŋ boŋa hia memaŋac ʒéma ninʒaŋ, imuac soukiwaga imi giguc momacnec biridacmaoc.
20 Então Pedro respondeu: — Que Deus mande você e o seu dinheiro para o inferno! Você pensa que pode conseguir com dinheiro o
21 Guac ewa qeriga imi Anutuac kiwaiguc dindiŋa qahac. Imuac héna ac yominéŋ guac iwawai me ai buŋaga ménda wammac.
21 Você não tem direito de tomar parte no nosso trabalho porque o seu coração não é honesto diante de Deus.
22 Qeri biricga imi melemma Miŋ Kewu welec mina qerigaiguc niniŋ imuhucya késakecʒaŋ imuac képésicga waigémmac gezaŋ.
22 Arrependa-se, deixe o seu plano perverso e peça ao Senhor que o perdoe por essa má intenção.
23 Gémba biriawac houhouyanéŋ qeriga sécgéyu képésicganéŋ pipigémma hezac.
23 Vejo que você está cheio de inveja, uma inveja amarga como fel, e vejo também que você está preso pelo pecado.
24 Ʒéyu Simonnéŋ melemma ʒéyec; Iri ekaoc nuac niŋ wamma Miŋ Kewu welecmiyic iwawai ʒézaoc imi nuaru méŋ ménda hicŋi némmac.
24 Aí Simão disse a Pedro e a João: — Por favor, peçam ao Senhor por mim para que não aconteça comigo nada do que vocês disseram.
25 Waŋu Yesuac Méliméli ic iereŋ Miŋ Kewuac ackuaʒéc imi héipuc wamma selima ʒéau énécmimaguc Samaria baec komoc komoc sasalaiguc buŋa suruc hiabia imi ʒéau énécmima ʒéau énécmima hama Yerusalem liliŋgéma keŋoc.
25 Depois de terem dado o seu testemunho e de terem pregado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram para Jerusalém. No caminho eles espalhavam o evangelho em muitos povoados da Samaria.
26 Miŋ Kewuac kua meme uŋanéŋ Filipo yomuhuc ézéyec; Gi yacma emaŋgeŋgeŋ baec waŋgoŋa Saut iguc hiŋgacma héna méŋ Yerusalemnec hénima Gaʒa amaiguc hiŋgacʒac imuaru kembésémaŋ. Waŋu héna imi baec kéra kérasiaiguc heyec.
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Apronte-se e vá para o Sul, pelo caminho que vai de Jerusalém até a cidade de Gaza. (Pouca gente passava por aquele caminho.)
27 Imuhuc ʒéyu Filiponéŋ yacma keŋu Etiopia héŋgaleŋ ama areŋa yandawac Embac garata Kandake iwac weleŋ qeqe icnéŋ Yerusalemiguc Anutu mepésimaŋ ʒé eŋec igucnec mayec. Waŋu ic imi héŋgaleŋ ama areŋa yanda imuac sou kiwa mocʒoŋ galeŋgémac niŋac kuc yanda hemiyec.
27 — ausente —
28 Waŋu inéŋ liliŋgéma eŋeya karisi yanda imuac qacyaiguc tacma Anutuac tiliŋ tiliŋ ic Yesaiawac kiwi imi olomma kerec.
28 — ausente —
29 Waŋu Uŋa téréyanéŋ Filipo yomuhuc ézéyec; Karisi imuac hosuraiguc kemma kenna.
29 Então o Espírito Santo disse a Filipe: — Chegue perto dessa carruagem e acompanhe-a.
30 Ʒéyu Filiponéŋ usuŋnec kemma kua meme ic Yesaia iwac kiwi imi oloŋu nimma qesimiyec; Ac olonʒaŋ imuac hénia ninʒaŋ?
30 Filipe correu para perto da carruagem e ouviu o funcionário lendo o livro do profeta Isaías. Aí perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 Waŋu inéŋ ʒéyec; Méŋnéŋ hénia ménda meyu nimma dimuhuc niŋasarimaŋ? Imuhuc ʒémaguc éréma tacmacac niŋ Filipo héihéré miyec.
31 — Como posso entender se ninguém me explica? — respondeu o funcionário. Então convidou Filipe para subir e sentar-se com ele na carruagem.
32 Embac kewuac weleŋ qeqe iminéŋ ac kiwi oloŋec imi yomuhuc; Rama merawa méŋ qehéric wammu niŋ héréma keŋanʒu ésécnec hérémigic keŋec. Waŋu rama méŋ ʒucya héric héric ic méŋac wésiaiguc hétéŋ qahac wamma tacʒac imi ésécnec kuaya méŋ ménda aŋgéyec.
32 A parte das Escrituras Sagradas que o funcionário estava lendo era esta: “Ele era como um cordeiro que é levado para ser morto; era como uma ovelha que fica muda quando cortam a sua lã. Ele não disse nada.
33 Waŋu mamaya waŋu didiŋanec ménda ʒétecgé migic. Waŋu baec igucnec kekecya wagicgic qahac waŋec imuac mérénéŋ iwac ɋelihéraguc wammac hia ʒéwacnec?
33 Foi humilhado, e foram injustos com ele. Ninguém poderá falar a respeito de descendentes dele, já que a sua vida na terra chegou ao fim.”
34 Waŋu garatawac weleŋ qeqe icnéŋ melemma Filipo ézéyec; Qesigémba nézéna. Anutuac tiliŋ tiliŋ icnéŋ mérac niŋ imuhuc ʒézac, eŋeya niŋac me ic méŋ niŋac?
34 O funcionário perguntou a Filipe: — Por favor, me explique uma coisa! De quem é que o profeta está falando isso? É dele mesmo ou de outro?
35 Qesiyu Filiponéŋ kuaya aŋgéma ac imuaru toroqema Yesuac hénia ézéyec.
35 Então, começando com aquela parte das Escrituras, Filipe anunciou ao funcionário a boa notícia a respeito de Jesus.
36 Waŋu héna keŋkecma doku méŋiguc kereŋic garatawac weleŋ qeqe icnéŋ ʒéyec; Doku you hezac imuac némacnéŋ ʒiki néŋu doku ménda naec némbésémaŋ?
36 Enquanto estavam viajando, chegaram a um lugar onde havia água. Então o funcionário disse: — Veja! Aqui tem água. Será que eu não posso ser batizado?
37 (Ménda hezac.)
37 [Filipe respondeu: — Se o senhor crê de todo o coração, é claro que pode. E o funcionário disse: — Sim, eu creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 Imuhuc ʒéma nesinesi ic énézéyu karisi yanda imi ʒikigic naŋu Filipo ʒéma garatawac weleŋ qeqe ic iereŋ ekawu dokuiguc mekeŋic Filiponéŋ doku naecmiyec.
38 Ele mandou parar a carruagem, os dois entraram na água, e Filipe o batizou ali.
39 Waŋu doku igucnec éréyic Miŋ Kewuac Uŋanéŋ Filipo wagicma keŋu weleŋ qeqe ic iminéŋ i muŋguc ménda hémma ségiségi wamma hénaya méndacma keŋec.
39 Quando eles estavam saindo da água, o Espírito do Senhor levou Filipe embora. O funcionário não viu mais Filipe, porém continuou a sua viagem, cheio de alegria.
40 Waŋu Filipo inéŋ Aʒoto tauŋiguc wininima lelecgéma ama areŋa kuneŋ kuneŋ séc séc buŋa suruc hiabia énézéma hama Kaisarea hadarec.
40 De repente, Filipe se encontrou na cidade de Azoto e seguiu viagem, anunciando o evangelho por todas as cidades até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.