Atos 6

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Waŋu nalé imuhucgeŋ Yesuac tohotoho ichéra ʒaŋgégina toroqema eŋec. Eŋu Yuda ic tosara Hebiraio ac ʒéaŋgic ieneŋ naléya naléya maqeqeya galeŋgé énécmima Yuda ic tosara Girik ac ʒéaŋgic ionac maléhécgina méragina ménda énécmigic. Waŋu Yuda ic Girik ac ʒéaŋgic ieneŋ eŋacnec ewa hétéŋgina memama haka imuac Hebiraio ic ʒébiri énécmigic.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Imuhuc waŋgic Méliméli ic ieneŋ tohotoho ichéra tocgé énécmima ʒégic; Nini Anutuac ackuaʒéc ménda ʒéauma nene yaka méndéŋ énécmimanec kecbiŋ imi haka hiabia qahac.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Dac munahécnina sucginaiguc ic 7 Uŋa Téréya ʒéma niŋtegic qiŋtegic sécgé énécmiyu eegina héiénécmianʒu imi mihicŋi énécmigic neneŋ ai imuac kumu énécmiwiŋ.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Waŋu neneŋ imi ʒéwelec ai ʒéma ac téréyawac ai sac toroqema mema kecbiŋ.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Ʒégic ac iminéŋ hénaoriŋ mocʒoŋ yanda ionac ewagina mehiaru énécmiyu ieneŋ ic youmi mihicŋi énécmigic; Ninʒéŋ ninʒéŋ ʒéma Uŋa téréya sécgémimia Stefano imi ʒéma Filipo, Porokoro, Nikano, Timon, Pamena, ʒéma Antiokia ic Nikolao, waŋu Nikolao inéŋ becaru melemma Yuda hénaiguc toroqema kekera.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Waŋu ic imi Yesuac Méliméli ic ionac kic ségéra ginaiguc hai énécmigic naŋgic walac ʒéwelecmaguc méragina orucginaiguc hai énécmima mozocgé énécmigic.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Waŋu Anutuac ackuaʒécnéŋ saima keŋu Yesuac tohotoho ichéra ionac ʒaŋgéginanéŋ Yerusalemiguc kuneŋ yanda toroqema eŋec. Waŋu hofac oo ic sasalanéŋ ninʒéŋ ninʒéŋ imi tohogic.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Ewa hia ʒéma kuc sécgémimia Stefano inéŋ ic embac sucginaiguc kiwi welicwelicgia ʒéma asé kiwiac haka icnéŋ ménda memeya imi sasala meyec.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Waŋu tocgotocgo ama méŋac hénaoriŋ qacgina Ic hulac énécmimia ionac murunec tosara Kirene, Aleksandria, Kilikia, ʒéma Asia baec igucnec hagic ieneŋ momacnec yacma Stefanoguc ʒéeŋ ʒéma wamma ac ʒégic.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Waŋu Stefanonéŋ Uŋa Téréyaguc ac hiabianec niŋareŋ wamma ʒéyu ieneŋ ara melemmuac séc qahac waŋec.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Waŋu ieneŋ ic tosara ʒénaŋgé énécmigic yomuhuc ʒégic; Nini hénni Stefanonéŋ Mose ʒéma Anutu ʒébiri érécmizac.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Imuhuc ʒéma ic embac ʒéma qeriawac galeŋ ʒéma héna acac kiwi ic ionac qerigina éségic iwac muru hama késama kaunsol onac muru wagicma keŋgic.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Kemma héipuc ic ikora onopocgic namma yomuhuc ʒégic; Ic youmi imi ocmuŋ téréya ʒéma héna ac imuac nalé séc ʒébirianʒac.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Nini imi inéŋ Yesu Naʒaretenec iminéŋ ama youmi héʒéŋgéma haka silic Mosenéŋ mema mama nénécmiyec imi meleŋu ɋelia wammac imuhuc ʒéyu niŋanʒiŋ.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Ʒégic kaunsol mocʒoŋ yanda imuaru tacgic imi eneŋ Stefanoac hémma héŋ waŋgic iwac kic tanera imi kua meme uŋa ionac kic tanec ésécnec waŋec.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.