Atos 12

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nalé imuaru ic kewu Herodenéŋ hénaoriŋ tosara ununesi énécmimaŋ ʒé méra meyacma énézéyec.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Inéŋ Yohaneac dara Yakobo késama sounéŋ héiyu humuyec.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Imuhuc waŋu Yuda ic ieneŋ haka imuac ségiségi waŋgic inictegicma Petero acguc késamaŋ ʒé waŋec. (Waŋu haka imi saméŋ yisya qahac imuac kendoŋiguc hicŋiyec.)
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Waŋu nagu sacyaguc ogicma keŋgic imuac kendoŋ tecgéyu hérémima ic embac kicginaiguc haiyu naŋu ara ʒétecgémacac niŋ hésa amaiguc oporu tarec. Taru yaré ic 16 imi tuŋhéra 4 méndéŋ amuma galeŋgému niŋac ionac méraginaiguc oporec.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Petero hésa amaiguc galeŋgégic heyu hénaoriŋ ieneŋ iwac niŋ wamma ewa qerigina hélacnéŋ Anutu welecmigic.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Herodenéŋ i wagicma hamuac niŋec imuac naléya imi ama giaŋiyu ducŋimac. Waŋu ménda giaŋiyunec siŋi imuaru Petero seŋ hésa éréhécnéŋ ɋatégic téŋgiŋ ic éréhéc iorac sucgiraiguc gauya hekerec. Keru galeŋ meme ic tosara nagu séŋgaŋgeŋiguc galeŋ mema naŋgic.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Waŋu héŋgic Miŋ Kewuac kua meme uŋa méŋnéŋ wininiyu hésa ama imuac qeriaiguc asac mararaŋ méŋnéŋ asariyec. Waŋu kua meme uŋanéŋ Petero maréŋaiguc qema mindima ʒéyec; Fodac yacna. Ʒéyu nalé imuarunec Petero méria igucnec seŋ hésanéŋ loloma madarec.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Waŋu kua meme uŋanéŋ ézéyec; Rikuŋga ʒikima héna usuga héina hiŋgaru. Imuhuc ʒéyu inéŋ imuhuc waŋec. Waŋu kua meme uŋanéŋ muŋguc ézéyec; Séwi usuga horua imi héina hiŋgaruguc méndac némma hana.
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Ʒéyu Peteronéŋ méndacmima keŋec. Waŋu kua meme uŋanéŋ iwawai hélacnec wammiyec, néŋ ménda niŋasarima gau hénʒua imuhuc ʒéma niŋec.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Waŋu iereŋ galeŋ meme ic nagu séŋgaŋgeŋiguc naŋoc imi walac nanaŋa ʒéma andu nanaŋa orogicma keremma demiŋ yandawac aiŋ naguya ama areŋa yanda wésiaiguc nanaŋa imuaru hayoc. Hayic nagu imi eŋeyaocnec aŋgé érécmiyu mama héna yandaiguc keŋoc. Keŋic kua meme uŋa iminéŋ élanzaŋnec waimima eŋec.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Eŋu Peteronéŋ niniŋa béréŋgéyu yomuhuc ʒéyec; Deguc ni ninʒua. Haka yomi hélacnec téŋgéŋ. Miŋ Kewunéŋ kua meme uŋaya mélima Herodeac méria ʒéma ai areŋ Yuda ic ionac ewa qeriginaiguc hezac imuarunec nuagicma hazac.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Imuhuc niŋtegicma Yohane, Mareko ʒémimia iwac neŋgocya Mariawac amaiguc keŋec. Waŋu imuaru ic embac sasalanéŋ tocgéma ʒéwelec wamma tacgic.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Kemma Peteronéŋ naguguc qeyu weleŋ qeqe embac méŋ qara Rodenéŋ ewaya nimmaŋ ʒé hosuru hayec.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Hama Peteroac ewaya niŋasariyec. Waŋu ségiségi yandanéŋ ewa soho wammiyu nagu ménda auma eŋ usuŋnec ama qeriaiguc emma Petero naguiguc hama nanʒac imuhuc qacma énézéyec.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Énézéyu ieneŋ nimma ʒégic; Gi ewaga sohozac. Waŋu inéŋ imuhuc seli qema ʒémanec naŋu ieneŋ ʒégic; Imi iwac kua meme uŋaya gezaŋ.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Waŋu Peteronéŋ nagu imi qemanec naŋu ieneŋ nagu auma i hémma aurigic.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Waŋu acgina qaimac niŋ méranéŋ séséc waŋ énécmima Miŋ Kewunéŋ hésa ama igucnec wagiru mama éréyec imuac ac suruc waŋ énécmidacma ac suruc imi Yakobo ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋac dac munahéra énézémuac niŋ énézéma ama imi waima baec méŋiguc keŋec.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Ama giaŋiyu yaré ic ieneŋ Petero hocma iwawai dimuhuc hicŋimizac imi ménda niŋasarima qeweloŋ yanda waŋgic.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Waŋu Herodenéŋ hocma ménda mihicŋima awiawi ichéra ʒéqesi waŋ énécmimaguc humuciguc onopocmu niŋac énézéyec. Waŋu Herodenéŋ Yuda baec waima Kaisarea baeciguc hiŋgacma imuaru kerec.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Herodenéŋ Tiro ʒéma Sidon ama miŋina haʒéc yanda waŋ énécmiyec. Waŋu ama imuac miŋina ieneŋ nene yaka ic kewu iwac murunec hicŋianʒac imi mema kecaŋgic imuac niŋ ewa momac wamma ic kewu iwac muru haréma Bilasito ic kewu imuac hehe tatacya mindiŋima weleŋ qemiaŋec i mebélacgé mima luae niŋac welec migic.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Waŋu Herodenéŋ nalé meyec imi ducŋiyu ic kewuac maleku héima tatac edamuyaguc imuaru mama tacma ic embac ac énézéyec.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Ic momac yanda ieneŋ hériaŋ haima yomuhuc ʒégic; Ewa imi icac ewa qahac, néŋ Anutuac ewaya.
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Waŋu Herodenéŋ mepé qepési ac imi Anutuac muru ménda meleŋu eŋec, imuac niŋ Miŋ Kewuac kua meme uŋanéŋ qeyu nanecnéŋ kigic nalé sosola qahac humuma qahac waŋec.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Waŋu Anutuac ackuaʒécnéŋ muŋguc yanda yandi saima keŋec.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Waŋu Banaba ʒéma Saulo iereŋ Yerusalemiguc haleŋ énécmimiawac ai imi metecgéma Yohane, Mareko ʒémimia i wagiric Yerusalem waima liliŋgéma keŋgic.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.