Atos 11

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesuac Méliméli ic tosara ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna Yuda baec séc kecgic ieneŋ ic enia ieneŋ Anutuac ackuaʒéc aŋgéŋ tigic imuac suruc niŋgic.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Imuac Peteronéŋ Yerusalem liliŋgéma eŋu séwi tasé hericheric ginaguc ieneŋ Petero mematiti wammigic.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 Wammima yomuhuc ézégic; Gi némac niŋac ic enia ionac amaiguc emma iniguc momacnec nene nenec?
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Ʒégic Peteronéŋ areŋgéma yomuhuc ʒéasari énécmiyec;
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 Ni Yope ama yandaiguc ʒéwelecma kecba Anutunéŋ tiliŋtiliŋiguc nézéyu yomuhuc héŋi; Gésé méŋ maleku yanda ésécnec kitiwa kemboŋ qahac imuaru ʒikima kurumeŋ igucnec naŋgégic ségéranaiguc mayec.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Mayu qeriaiguc héŋ sosoliwa baec yaŋ hénagina kemboŋ qahacginaguc hénia hénia ʒéma haséŋ yaŋ ʒéma gisic ʒinaŋgoc, ʒini mokoleŋ ʒéma sawawac nei hegic iniri.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Inicma ewa méŋ nimba yomuhuc nézéyec, Petero, yacma unuma nena.
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Ʒéyu neŋ ʒéyi, Miŋ Kewu, qahac téŋgéŋ! Ni iwawai ɋakolayaguc ʒéma iwawai ʒapi qeqeya imuhucya méŋ kuanaiguc méndagucnec haiwa hiŋgarec.
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Imuhuc ʒéwa kurumeŋ igucnec ewa méŋ yomuhuc meleŋu hatac éréhécnec mayec; Iwawai Anutunéŋ ʒéʒuacʒac imuac geŋ iwawai ʒapi qeqeya ménda ʒéna.
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Iwawai imi hicŋiyu hatac haréwéc waŋuguc imuacnec iwawai imi mocʒoŋ hérégic kurumeŋiguc eŋec.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 Waŋu nalé sosola qahac ic haréwécnéŋ ama hema kecaŋi imuaru hama naguyaiguc naŋgic. Imi mia Kaisarea ʒéic alawac ama areŋa yanda imuarunec nuac muru méli énécmiyu hagic.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Hagic Uŋa Téréyanéŋ yomuhuc nézéyec; Gi ewa éréhéc ménda wamma iniguc kembésémaŋ. Imuhuc ʒéyu ni ʒéma ic 6 yomi neŋawu kemma méli énécmiyec iwac amaiguc eŋiŋ.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Enni inéŋ haka dimuhuc hicŋimiyec imuac surucya ʒéma yomuhuc nénézéyec; Kua meme uŋa méŋnéŋ nuac amaiguc wininima namma yomuhuc nézéyu niŋi; Gi Yope amaiguc ic tosara méli énécmina kemma ic méŋ qara Simon, Petero ʒémimia i héihéré mimu.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 Inéŋ hama ackuaʒéc énézéyu ackuaʒéc iminéŋ gi ʒéma héna géséhécga mocʒoŋ képésicgina igucnec aŋgéŋgina timac.
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Imuhuc ʒéyu ni ackuaʒéc imi hénima énézéwa Uŋa Téréya neŋaŋ muru mayec imuhucyanéŋ ionac muru mayec.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Mayu hémma Miŋ Kewunéŋ ac yomuhuc ʒéyec imi niŋ ɋeliyi; Yohanenéŋ dokunéŋ naec énécmiyec, néŋ ini mia Uŋa Téréyanéŋ naec énécmimac.
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Anutunéŋ neŋaŋ Miŋ Kewu Yesu Kristo ninʒéŋgéyiŋ nalé imuaru sese nénécmiyec. Waŋu inéŋ sese imuhucyanec ionac énécmiyec. Imuac ni dac imuhucyanéŋ némaciguc Anutu neuŋ héimiwinec.
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Imuhuc ʒéyu ieneŋ ac imi nimma ac hétéŋgina waima Anutu mepésima yomuhuc ʒégic; Ic enia ionac muru kekec memuac ewa qeri meleŋ meleŋac buŋa énécmiyec.
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Stefano niŋac ununesi hicŋiyu ic embac tosara ieneŋ héndéŋ héndéŋ amuma Foinike ʒéma Kipuro ʒéma Antiokia ama séc kemma ic tosara qahac, néŋ Yuda ic embac ionac sac ackuaʒéc énézégic.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Waŋu sucginaiguc tosara Kipuro baec ʒéma Kirene baec igucnecnéŋ Antiokia ama areŋa yandaiguc keremma Girik ic ionac muru acguc Miŋ Kewu Yesuac buŋa suruc hiabia énézégic.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Waŋu Miŋ Kewuac mérayanéŋ iniguc heyu ic embac sasalanéŋ ninʒéŋgéma Miŋ Kewuac muru liliŋgéma hagic.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Waŋu Yerusalemiguc hénaoriŋ kecgic ieneŋ imuac suruc nimma Banaba méligic Antiokia ama areŋa yanda imuaru keŋec.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Kemma Anutuac ewa hia he énécmiyu hémma ségiségi waŋec. Waŋu ewa siŋgina yandaguc Anutuaru qékétama kecmu niŋac ic embac mocʒoŋ acnéŋ meseli énécmiyec.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Banaba imi ic hiabia, waŋu Uŋa Téréya ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋ yanda sécgémima heyec. Imuac niŋac ic embac tuŋ yandanéŋ Miŋ Kewuac muru toroqegic.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Waŋu Banabanéŋ Saulo mihicŋimaŋ ʒé Taso ama areŋa yandaiguc keŋec.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Kemma mihicŋima wagiru Antiokia ama areŋa yandaiguc hayoc. Hama yawuŋ momacguc ekawu kecma Yesuac hénaoriŋ mihicŋi énécmima ic embac sasala ackuaʒéc ku énécmiyic Antiokia ama areŋa yanda imuaru mia walac walac Yesuac hénaoriŋ ionac qacma Kristoac ic ʒéénécmigic.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Nalé imuaru Anutuac tiliŋ tiliŋ ic tosara Yerusalemnec Antiokia ama areŋa yandaiguc hagic.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Waŋu ionarunec méŋ qara Agabonéŋ Uŋa Téréyanéŋ tiliŋgémiyu baec séc béti yanda hicŋimac niŋ andiawac ara énézéyec. Waŋu béti yanda imi ic kewu yanda Klaudio kerec nalé imuaru hicŋiyec.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Hicŋiyu Yesuac hénaoriŋ ieneŋ kucgina he énécmiyec séc iwawai qutulaŋgéma Yuda baeciguc ninʒéŋ ninʒéŋac dacmuna hécgina kecgic ionaru haleŋgina haigic kemmac niŋ ʒétecgégic.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Ʒétecgégic imuhucyanec haleŋ imi Banaba ʒéma Saulo iorac méragiraiguc haima, ninʒéŋ ninʒéŋac dacmuna hécgina ionac muru haigic keŋec.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.