Apocalipse 9
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ
1 Waŋu kua meme uŋa qété 5 inéŋ témuŋa hiyec. Hiyu neŋ hémba sikilu méŋ kurumeŋ igucnec tecgéma baeciguc mayec. Waŋu inéŋ mia uŋa biria ionac baec dumuŋa imuac wétéya mimiawac késa kerec.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Waŋu inéŋ uŋa biria ionac baec dumuŋa imuac wéʒéra auyu imuacnec hofac siŋindéndéŋgia yanda éréyec. Éréyu baec séséŋ imuac hofac yanda niŋac kaiwe ʒéma sawanéŋ siŋidéŋgéyec.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Waŋu hofac qeria igucnec ʒikoŋ eneŋ baec séŋgaŋgeŋ érégic. Waŋu ieneŋ baecac kuaŋkuaŋac kuha ésécnec kuc buŋa yanda énécmimia.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Waŋu ieneŋ baeciguc ketekecɋaŋ kiwiya téŋgiŋ ʒéma ic hésa hénia hénia imi ménda mebiri énécmimu, néŋ ic embac tosara pakaginaiguc Anutuac asé kiwi ménda hai énécmiyu kecʒu imi sac mebiri énécmimu niŋac ʒéénéc mimia waŋec.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Waŋu unugic humumu niŋac qahac, néŋ eŋ maso 5 kiric qiric waŋ énécmima qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋi énécmima kecmu niŋ ʒézéya. Waŋu qenʒeŋ manʒeŋ imi mia kuaŋkuaŋ néŋ ic méŋ kiyu nimmacac séc kuha imuhucya.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Waŋu nalé imuaru imi ic eneŋ humuwiŋ ʒé wamma ʒéwelecmu, néŋ imuac buŋa ménda énécmimia wammac. Waŋu humuc niŋac yaiwisisiŋ memu, néŋ humucnéŋ néŋgac énécmimac.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ʒikoŋ ionac tanecgina imi mia becosic yaréiguc kembiŋac ʒé yaréac iwawai megic iniiniya imuhucya mia, orucginaiguc opoc golinéŋ memeya éséc tarec. Kic tanecgina imi ic kic tanecnina ésécnec.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Waŋu ʒucgina imi embac onac oruc ʒucgina luaeluaeya ésécnec imuhucyanéŋ he énécmiyec. Waŋu ʒécgina imi laionac ʒéra ésécnec.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Waŋu tétéc neʒic neʒicgina imi tétéc saiwa aiŋnéŋ memeya ésécnec heyec. Waŋu qeŋgaŋgina urumeŋa imi karisi becosic sasalanéŋ yaréiguc kembiŋ ʒéma usuŋnec keŋgic qacanʒac hétéŋ imuac séc.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Waŋu ʒigina imi kuaŋkuaŋac ʒia ésécnec waiyaguc. Kuc buŋagina imi maso 5 séc ic embac mebiri énécmimuac séc.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Waŋu ionac muru miŋ kewugina kecénécmiyec. Imi mia uŋa biria ionac baec dumuŋa imuac kua meme uŋaya. Qara Hebiraio aciguc Abadon, Girik aciguc Apolion, neŋaŋ aciguc Kisikiyoŋ uŋa.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Kunta neinéŋ yéwéri haréwéc ʒéma qarec. Imuacnec Momacguc imi hama keŋu tecgézac. Waŋu ninʒu yéwéri éréhéc hezaocnec.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Waŋu kua meme uŋa qété 6 iminéŋ témuŋ hiyec. Hiyu nimba ʒaki téréya golinéŋ memeya Anutuac wésiaiguc tacʒac imuac iliha 4 imuacnec ac ewa méŋ hicŋiyu niŋi.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Hicŋima kua meme uŋa qété 6 témuŋa késa naŋec iwac yomuhuc ézéyec; Doku téfara yanda Yufurata iguc kua meme uŋa 4 ɋaté énécmimiawac kecʒu imi hulac énécmigic.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Waŋu kua meme uŋa 4 hulac énécmiyu yawuŋ méŋ imuac maso méŋ imuac kaiwe méŋ imuac kaiwe kiwa ʒézéya imi ducŋiyu baec séc ic embac méndéŋ énécmigic tuŋgina haréwéc waŋu imuacnec tuŋgina momacguc imi unuhumumu niŋac mézézéŋgé énécmimia.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Waŋu yaré ic tuŋginaguc becosiciguc tatac ionac qétégina 200 milion imuhuc ʒégic niŋi.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Uŋaiguc héhéŋa imuhucgeŋ becosic ʒéma ic imuac qahaiguc tacgic imi inicba tétéc saiwa imi alaŋa geric ésécnec pésicpésiha ʒéma ɋouc ɋouc ʒéma ɋaoc ɋaoc imuhucya héima kecgic. Waŋu becosic ionac orucgina imi laionac oruha ésécnec. Waŋu kuagina igucnec imi geric bélaŋa ʒéma hofac ʒéma salfa mayec.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Waŋu ionac kuagina igucnec geric bélaŋa ʒéma hofac ʒéma salfa yéwéri haréwéc hicŋiyec iminéŋ ic embac méndéŋ énécmiyu tuŋgina haréwéc waŋu imuacnec tuŋ momacguc imi unuhumudacgic.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Waŋu becosic ionac kuc buŋagina imi kuagina ʒéma ʒiginaiguc heyec. Waŋu ʒigina imi qaté mokoleŋ oruha ésécnec. Waŋu iminéŋ ic embac mebiri énécmiyec.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Waŋu yéwéri imuac qeriaiguc ménda humuma kecgic ieneŋ haka biria méraginanéŋ waŋgic imuac ewa éréhéc ménda wamma ménda waigic, néŋ uŋa hénia hénia ʒéma baniara hénia hénia goli me siliwa me aiŋ pésia me hoc me ichésa mema méraginanéŋ memeya kicginanéŋ hémmuac séc qahac, gezacginanéŋ nimbiŋac séc qahac, waŋu hénaginanéŋ keŋha wammuac séc qahac imuhucyawac mepési énécmima kecgic.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Waŋu ic unuhumugic imi ʒéma paŋge manira ʒéma kaisero ʒéma kowu meme haka imuacnec ewa meleŋ ménda waŋgic.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.