Apocalipse 9

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Waŋu kua meme uŋa qété 5 inéŋ témuŋa hiyec. Hiyu neŋ hémba sikilu méŋ kurumeŋ igucnec tecgéma baeciguc mayec. Waŋu inéŋ mia uŋa biria ionac baec dumuŋa imuac wétéya mimiawac késa kerec.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Waŋu inéŋ uŋa biria ionac baec dumuŋa imuac wéʒéra auyu imuacnec hofac siŋindéndéŋgia yanda éréyec. Éréyu baec séséŋ imuac hofac yanda niŋac kaiwe ʒéma sawanéŋ siŋidéŋgéyec.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Waŋu hofac qeria igucnec ʒikoŋ eneŋ baec séŋgaŋgeŋ érégic. Waŋu ieneŋ baecac kuaŋkuaŋac kuha ésécnec kuc buŋa yanda énécmimia.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Waŋu ieneŋ baeciguc ketekecɋaŋ kiwiya téŋgiŋ ʒéma ic hésa hénia hénia imi ménda mebiri énécmimu, néŋ ic embac tosara pakaginaiguc Anutuac asé kiwi ménda hai énécmiyu kecʒu imi sac mebiri énécmimu niŋac ʒéénéc mimia waŋec.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Waŋu unugic humumu niŋac qahac, néŋ eŋ maso 5 kiric qiric waŋ énécmima qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋi énécmima kecmu niŋ ʒézéya. Waŋu qenʒeŋ manʒeŋ imi mia kuaŋkuaŋ néŋ ic méŋ kiyu nimmacac séc kuha imuhucya.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Waŋu nalé imuaru imi ic eneŋ humuwiŋ ʒé wamma ʒéwelecmu, néŋ imuac buŋa ménda énécmimia wammac. Waŋu humuc niŋac yaiwisisiŋ memu, néŋ humucnéŋ néŋgac énécmimac.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ʒikoŋ ionac tanecgina imi mia becosic yaréiguc kembiŋac ʒé yaréac iwawai megic iniiniya imuhucya mia, orucginaiguc opoc golinéŋ memeya éséc tarec. Kic tanecgina imi ic kic tanecnina ésécnec.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Waŋu ʒucgina imi embac onac oruc ʒucgina luaeluaeya ésécnec imuhucyanéŋ he énécmiyec. Waŋu ʒécgina imi laionac ʒéra ésécnec.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Waŋu tétéc neʒic neʒicgina imi tétéc saiwa aiŋnéŋ memeya ésécnec heyec. Waŋu qeŋgaŋgina urumeŋa imi karisi becosic sasalanéŋ yaréiguc kembiŋ ʒéma usuŋnec keŋgic qacanʒac hétéŋ imuac séc.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Waŋu ʒigina imi kuaŋkuaŋac ʒia ésécnec waiyaguc. Kuc buŋagina imi maso 5 séc ic embac mebiri énécmimuac séc.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Waŋu ionac muru miŋ kewugina kecénécmiyec. Imi mia uŋa biria ionac baec dumuŋa imuac kua meme uŋaya. Qara Hebiraio aciguc Abadon, Girik aciguc Apolion, neŋaŋ aciguc Kisikiyoŋ uŋa.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Kunta neinéŋ yéwéri haréwéc ʒéma qarec. Imuacnec Momacguc imi hama keŋu tecgézac. Waŋu ninʒu yéwéri éréhéc hezaocnec.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Waŋu kua meme uŋa qété 6 iminéŋ témuŋ hiyec. Hiyu nimba ʒaki téréya golinéŋ memeya Anutuac wésiaiguc tacʒac imuac iliha 4 imuacnec ac ewa méŋ hicŋiyu niŋi.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 Hicŋima kua meme uŋa qété 6 témuŋa késa naŋec iwac yomuhuc ézéyec; Doku téfara yanda Yufurata iguc kua meme uŋa 4 ɋaté énécmimiawac kecʒu imi hulac énécmigic.
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Waŋu kua meme uŋa 4 hulac énécmiyu yawuŋ méŋ imuac maso méŋ imuac kaiwe méŋ imuac kaiwe kiwa ʒézéya imi ducŋiyu baec séc ic embac méndéŋ énécmigic tuŋgina haréwéc waŋu imuacnec tuŋgina momacguc imi unuhumumu niŋac mézézéŋgé énécmimia.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Waŋu yaré ic tuŋginaguc becosiciguc tatac ionac qétégina 200 milion imuhuc ʒégic niŋi.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Uŋaiguc héhéŋa imuhucgeŋ becosic ʒéma ic imuac qahaiguc tacgic imi inicba tétéc saiwa imi alaŋa geric ésécnec pésicpésiha ʒéma ɋouc ɋouc ʒéma ɋaoc ɋaoc imuhucya héima kecgic. Waŋu becosic ionac orucgina imi laionac oruha ésécnec. Waŋu kuagina igucnec imi geric bélaŋa ʒéma hofac ʒéma salfa mayec.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Waŋu ionac kuagina igucnec geric bélaŋa ʒéma hofac ʒéma salfa yéwéri haréwéc hicŋiyec iminéŋ ic embac méndéŋ énécmiyu tuŋgina haréwéc waŋu imuacnec tuŋ momacguc imi unuhumudacgic.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Waŋu becosic ionac kuc buŋagina imi kuagina ʒéma ʒiginaiguc heyec. Waŋu ʒigina imi qaté mokoleŋ oruha ésécnec. Waŋu iminéŋ ic embac mebiri énécmiyec.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Waŋu yéwéri imuac qeriaiguc ménda humuma kecgic ieneŋ haka biria méraginanéŋ waŋgic imuac ewa éréhéc ménda wamma ménda waigic, néŋ uŋa hénia hénia ʒéma baniara hénia hénia goli me siliwa me aiŋ pésia me hoc me ichésa mema méraginanéŋ memeya kicginanéŋ hémmuac séc qahac, gezacginanéŋ nimbiŋac séc qahac, waŋu hénaginanéŋ keŋha wammuac séc qahac imuhucyawac mepési énécmima kecgic.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Waŋu ic unuhumugic imi ʒéma paŋge manira ʒéma kaisero ʒéma kowu meme haka imuacnec ewa meleŋ ménda waŋgic.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.