Apocalipse 5
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Waŋu neŋ hémba ic kewu tataciguc tarec iwac méra héiyaiguc kiwi limbi limbiŋa méŋ heyec. Waŋu kiwi imi wésia ʒéma andia momacnec kiwiyagucnec waŋu sapé 7 asé kiwiyaguc iminéŋ meseli seliawac heyec.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Waŋu hémba kua meme uŋa kuhagucnéŋ ac ewaya kuneŋ yandanec qacma yomuhuc ʒéyec; Mérénéŋ kiwi limbi limbiŋa yomi sapéya métima hutuyu sécgémacac séc eeyaguc wammac?
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Kurumeŋ qahaiguc me baec qahaiguc me emu baec bawaiguc kiwi imi hutumac me olommacac séha méŋ ménda kerec.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Waŋu hémba kiwi imi hutumac me olommacac séha méŋ ménda keru hocbipiyi. Imuac ni siac howuc howuc siari.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Imuhuc wamba ic kuneŋ ionarunec méŋnéŋ yomuhuc nézéma ʒéyec; Ménda siacna, laion méŋ Yudawac areŋ ʒéma Dawidiac gétéya igucnecnéŋ onogicdacʒac imi héŋ tegicbésémaŋ. Imuac inéŋ mia kiwi sapéya 7 imi hia métima kiwi imi hutumac.
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Waŋu neŋ hémba ic kewu tatac taru néwéc néwéc yaŋ kekecginaguc 4 lelecgéma naŋgic, ic kuneŋ ieneŋ lelecgéma tatacginaiguc tacgic momac yanda ionac sucginaiguc rama sac ɋeli méŋ naŋec. Rama imi becnec humuc mihicŋi mimia tanec. Waŋu iliha 7 ʒéma kiwa 7 hemiyec. Waŋu kiwa 7 imi mia Anutuac uŋa 7 baec séc méli énécmiyec imi eneŋ mia.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Waŋu rama sac ɋeli inéŋ mia kemma ic kewu tataciguc tarec iwac méra héiya igucnec kiwi limbi limbiŋa imi wagirec.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Wagiru yaŋ kekecginaguc 4 ʒéma ic kuneŋ 24 ieneŋ ramawac wésiaiguc simiŋ héimigic. Ic kuneŋ ieneŋ eŋac eŋac gita ʒéma ʒéic golinéŋ memeya hofac héméŋa hiabia kuaya qeqeya késama naŋgic. Waŋu hofac héméŋa hiabia imi mia météré ic ionac ʒéwelec welecgina imi mia.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Waŋu ieneŋ legic ɋelia méŋ yomuhuc héigic, Geŋ imi kiwi limbi limbiŋa imi mema sapéya métiwésémaŋac séc eegaguc wanʒaŋ. Becnec gugic humuma sacganéŋ baec séc ic embac séwi tanecgina hénia hénia igucnec, acgina hénia hénia igucnec, gawamaŋ hénia hénia igucnec hahaya boŋ hérégina mema Anutuac buŋahéra onopocnec.
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Waŋu geŋ mia Anutunina weleŋ qemimu niŋac héŋgaleŋ ama areŋa yanda ʒéma hofac oo ichéra kumu énécminec. Waŋu ieneŋ baeciguc ic kewu waŋ énécmima kecmu.
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Waŋu neŋ hémba kua meme uŋa sasala yandanéŋ ic kewu tatac ʒéma yaŋ kekecginaguc ʒéma ic kuneŋ imi lelecgé énécmima namma ac ewa ʒégic niŋi. Waŋu kua meme uŋa ʒaŋgégina imi 10 tauseŋac tuŋa tuŋa ʒéma 1 tauseŋac tuŋa tuŋa.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Ieneŋ kuneŋ yanda qacma legic yomuhuc ʒéma héigic, rama humuc mihicŋi mimia inéŋ kuha ʒéma, mériaŋa ʒéma, niŋtegic qiŋtegicya ʒéma, medac medac wandac wandara ʒéma, ʒézé bipiya ʒéma, qac buŋaya ʒéma, mepé qepési imi mocʒoŋ medacmacac séc eeyaguc wanʒac!
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Waŋu kurumeŋ qahaiguc ʒéma baec qahaiguc ʒéma emu baec bawaiguc ʒéma konduŋ qahaiguc ʒéma iwawai imuac qeriaiguc kecʒu mocʒoŋ yanda ieneŋ yomuhuc ʒéma legic héigic; Ic kewu tataciguc tacʒac i ʒéma rama sac ɋeli ioraru mepé qepési ʒéma ʒézé bipi ʒéma qac buŋa yanda ʒéma kuc yandanéŋ nalé tetecgia qahac hema emma he érécmimac.
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Imuhuc ʒégic yaŋ kekecginaguc 4 ieneŋ hélacnec ʒégic. Ic kuneŋ eneŋ mama simiŋ ʒéma pakagina héima mepé qepési waŋ érécmigic.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.