Apocalipse 5

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Waŋu neŋ hémba ic kewu tataciguc tarec iwac méra héiyaiguc kiwi limbi limbiŋa méŋ heyec. Waŋu kiwi imi wésia ʒéma andia momacnec kiwiyagucnec waŋu sapé 7 asé kiwiyaguc iminéŋ meseli seliawac heyec.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Waŋu hémba kua meme uŋa kuhagucnéŋ ac ewaya kuneŋ yandanec qacma yomuhuc ʒéyec; Mérénéŋ kiwi limbi limbiŋa yomi sapéya métima hutuyu sécgémacac séc eeyaguc wammac?
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Kurumeŋ qahaiguc me baec qahaiguc me emu baec bawaiguc kiwi imi hutumac me olommacac séha méŋ ménda kerec.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Waŋu hémba kiwi imi hutumac me olommacac séha méŋ ménda keru hocbipiyi. Imuac ni siac howuc howuc siari.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Imuhuc wamba ic kuneŋ ionarunec méŋnéŋ yomuhuc nézéma ʒéyec; Ménda siacna, laion méŋ Yudawac areŋ ʒéma Dawidiac gétéya igucnecnéŋ onogicdacʒac imi héŋ tegicbésémaŋ. Imuac inéŋ mia kiwi sapéya 7 imi hia métima kiwi imi hutumac.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Waŋu neŋ hémba ic kewu tatac taru néwéc néwéc yaŋ kekecginaguc 4 lelecgéma naŋgic, ic kuneŋ ieneŋ lelecgéma tatacginaiguc tacgic momac yanda ionac sucginaiguc rama sac ɋeli méŋ naŋec. Rama imi becnec humuc mihicŋi mimia tanec. Waŋu iliha 7 ʒéma kiwa 7 hemiyec. Waŋu kiwa 7 imi mia Anutuac uŋa 7 baec séc méli énécmiyec imi eneŋ mia.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Waŋu rama sac ɋeli inéŋ mia kemma ic kewu tataciguc tarec iwac méra héiya igucnec kiwi limbi limbiŋa imi wagirec.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Wagiru yaŋ kekecginaguc 4 ʒéma ic kuneŋ 24 ieneŋ ramawac wésiaiguc simiŋ héimigic. Ic kuneŋ ieneŋ eŋac eŋac gita ʒéma ʒéic golinéŋ memeya hofac héméŋa hiabia kuaya qeqeya késama naŋgic. Waŋu hofac héméŋa hiabia imi mia météré ic ionac ʒéwelec welecgina imi mia.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Waŋu ieneŋ legic ɋelia méŋ yomuhuc héigic, Geŋ imi kiwi limbi limbiŋa imi mema sapéya métiwésémaŋac séc eegaguc wanʒaŋ. Becnec gugic humuma sacganéŋ baec séc ic embac séwi tanecgina hénia hénia igucnec, acgina hénia hénia igucnec, gawamaŋ hénia hénia igucnec hahaya boŋ hérégina mema Anutuac buŋahéra onopocnec.
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Waŋu geŋ mia Anutunina weleŋ qemimu niŋac héŋgaleŋ ama areŋa yanda ʒéma hofac oo ichéra kumu énécminec. Waŋu ieneŋ baeciguc ic kewu waŋ énécmima kecmu.
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Waŋu neŋ hémba kua meme uŋa sasala yandanéŋ ic kewu tatac ʒéma yaŋ kekecginaguc ʒéma ic kuneŋ imi lelecgé énécmima namma ac ewa ʒégic niŋi. Waŋu kua meme uŋa ʒaŋgégina imi 10 tauseŋac tuŋa tuŋa ʒéma 1 tauseŋac tuŋa tuŋa.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ieneŋ kuneŋ yanda qacma legic yomuhuc ʒéma héigic, rama humuc mihicŋi mimia inéŋ kuha ʒéma, mériaŋa ʒéma, niŋtegic qiŋtegicya ʒéma, medac medac wandac wandara ʒéma, ʒézé bipiya ʒéma, qac buŋaya ʒéma, mepé qepési imi mocʒoŋ medacmacac séc eeyaguc wanʒac!
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Waŋu kurumeŋ qahaiguc ʒéma baec qahaiguc ʒéma emu baec bawaiguc ʒéma konduŋ qahaiguc ʒéma iwawai imuac qeriaiguc kecʒu mocʒoŋ yanda ieneŋ yomuhuc ʒéma legic héigic; Ic kewu tataciguc tacʒac i ʒéma rama sac ɋeli ioraru mepé qepési ʒéma ʒézé bipi ʒéma qac buŋa yanda ʒéma kuc yandanéŋ nalé tetecgia qahac hema emma he érécmimac.
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Imuhuc ʒégic yaŋ kekecginaguc 4 ieneŋ hélacnec ʒégic. Ic kuneŋ eneŋ mama simiŋ ʒéma pakagina héima mepé qepési waŋ érécmigic.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.