Apocalipse 5
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI
1 Waŋu neŋ hémba ic kewu tataciguc tarec iwac méra héiyaiguc kiwi limbi limbiŋa méŋ heyec. Waŋu kiwi imi wésia ʒéma andia momacnec kiwiyagucnec waŋu sapé 7 asé kiwiyaguc iminéŋ meseli seliawac heyec.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Waŋu hémba kua meme uŋa kuhagucnéŋ ac ewaya kuneŋ yandanec qacma yomuhuc ʒéyec; Mérénéŋ kiwi limbi limbiŋa yomi sapéya métima hutuyu sécgémacac séc eeyaguc wammac?
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Kurumeŋ qahaiguc me baec qahaiguc me emu baec bawaiguc kiwi imi hutumac me olommacac séha méŋ ménda kerec.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Waŋu hémba kiwi imi hutumac me olommacac séha méŋ ménda keru hocbipiyi. Imuac ni siac howuc howuc siari.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Imuhuc wamba ic kuneŋ ionarunec méŋnéŋ yomuhuc nézéma ʒéyec; Ménda siacna, laion méŋ Yudawac areŋ ʒéma Dawidiac gétéya igucnecnéŋ onogicdacʒac imi héŋ tegicbésémaŋ. Imuac inéŋ mia kiwi sapéya 7 imi hia métima kiwi imi hutumac.
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Waŋu neŋ hémba ic kewu tatac taru néwéc néwéc yaŋ kekecginaguc 4 lelecgéma naŋgic, ic kuneŋ ieneŋ lelecgéma tatacginaiguc tacgic momac yanda ionac sucginaiguc rama sac ɋeli méŋ naŋec. Rama imi becnec humuc mihicŋi mimia tanec. Waŋu iliha 7 ʒéma kiwa 7 hemiyec. Waŋu kiwa 7 imi mia Anutuac uŋa 7 baec séc méli énécmiyec imi eneŋ mia.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Waŋu rama sac ɋeli inéŋ mia kemma ic kewu tataciguc tarec iwac méra héiya igucnec kiwi limbi limbiŋa imi wagirec.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Wagiru yaŋ kekecginaguc 4 ʒéma ic kuneŋ 24 ieneŋ ramawac wésiaiguc simiŋ héimigic. Ic kuneŋ ieneŋ eŋac eŋac gita ʒéma ʒéic golinéŋ memeya hofac héméŋa hiabia kuaya qeqeya késama naŋgic. Waŋu hofac héméŋa hiabia imi mia météré ic ionac ʒéwelec welecgina imi mia.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Waŋu ieneŋ legic ɋelia méŋ yomuhuc héigic, Geŋ imi kiwi limbi limbiŋa imi mema sapéya métiwésémaŋac séc eegaguc wanʒaŋ. Becnec gugic humuma sacganéŋ baec séc ic embac séwi tanecgina hénia hénia igucnec, acgina hénia hénia igucnec, gawamaŋ hénia hénia igucnec hahaya boŋ hérégina mema Anutuac buŋahéra onopocnec.
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Waŋu geŋ mia Anutunina weleŋ qemimu niŋac héŋgaleŋ ama areŋa yanda ʒéma hofac oo ichéra kumu énécminec. Waŋu ieneŋ baeciguc ic kewu waŋ énécmima kecmu.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Waŋu neŋ hémba kua meme uŋa sasala yandanéŋ ic kewu tatac ʒéma yaŋ kekecginaguc ʒéma ic kuneŋ imi lelecgé énécmima namma ac ewa ʒégic niŋi. Waŋu kua meme uŋa ʒaŋgégina imi 10 tauseŋac tuŋa tuŋa ʒéma 1 tauseŋac tuŋa tuŋa.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Ieneŋ kuneŋ yanda qacma legic yomuhuc ʒéma héigic, rama humuc mihicŋi mimia inéŋ kuha ʒéma, mériaŋa ʒéma, niŋtegic qiŋtegicya ʒéma, medac medac wandac wandara ʒéma, ʒézé bipiya ʒéma, qac buŋaya ʒéma, mepé qepési imi mocʒoŋ medacmacac séc eeyaguc wanʒac!
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Waŋu kurumeŋ qahaiguc ʒéma baec qahaiguc ʒéma emu baec bawaiguc ʒéma konduŋ qahaiguc ʒéma iwawai imuac qeriaiguc kecʒu mocʒoŋ yanda ieneŋ yomuhuc ʒéma legic héigic; Ic kewu tataciguc tacʒac i ʒéma rama sac ɋeli ioraru mepé qepési ʒéma ʒézé bipi ʒéma qac buŋa yanda ʒéma kuc yandanéŋ nalé tetecgia qahac hema emma he érécmimac.
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Imuhuc ʒégic yaŋ kekecginaguc 4 ieneŋ hélacnec ʒégic. Ic kuneŋ eneŋ mama simiŋ ʒéma pakagina héima mepé qepési waŋ érécmigic.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.