Apocalipse 2
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT
1 Efeso hénaoriŋ kua meme uŋagina ac yomuhuc omina, sikilu 7 méra héiyanéŋ késa namma kifa tatara golinéŋ memeya 7 imuac sucginaiguc keŋha waŋanʒac inéŋ mia yomuhuc ʒézac;
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Ni wawaŋ memega ʒéma aiga ʒéma nanaŋ seliga imi ninʒua. Waŋu geŋ ic biria bisiqatéŋ ménda waŋ énécmianʒaŋ imi ʒéma, nini Yesuac Méliméli ic ʒéanʒu, néŋ Yesuac Méliméli ic héla qahac ionac ikocginawac hénia meaunec imi ʒéma,
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 nuac qacna niŋac bisiqatéŋ wamma naŋselima kucmama ménda waŋnec imi ninʒua.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Waŋu guac ʒémindiŋi qemindiŋi ac méŋ hezac imi yomuhuc; Walac siŋna hegéŋec imi waina mayec.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Imuac nanaŋga dimuacnec mama guyec imi niŋtegicma qeriga melemma wawaŋ memega walac hegéŋec imi muŋguc wammanec kecbésémaŋ. Qerigina ménda meleŋgic, neŋ focdac guac hama kifaga imi nanaŋa igucnec metecgéwa kemmac.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Waŋu haka hiabia méŋ hegénʒac imi yomuhuc, Nikola ichéra ionac hakagina imuac méʒéga tianʒac. Ni acguc imuac méʒéna tianʒac.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Gezacyagucnéŋ Uŋa téréyanéŋ hénaoriŋ tuŋa tuŋa ionac ac énézézac imi nimmac. Méŋ meseligimac imi kekecac ic hésa Anutuac baec hafi ʒepaya qahac imuaru nanʒac imuac héla gocmia miwa nemac.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Waŋu Smirna hénaoriŋ ionac kua meme uŋagina ac yomuhuc omina; Hénihénia ʒéma tetecgia miŋina humuyec, néŋ ɋelima kecanʒac inéŋ ʒézac.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Qenʒeŋ manʒeŋ ʒéma maqeqeya wamma kecanʒaŋ imi ninʒua néŋ gi mériaŋgaguc. Waŋu nini Yuda ic ʒéma ʒébiri qébiri waŋgéŋanʒu imi eneŋ Yuda ic téŋgéŋ qahac, néŋ Biria miŋinawac hénaoriŋ wanʒu.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Gi ʒéra waiya hicŋigémmac imuac bac yandi yandi ménda wambésémaŋ. Ninʒaŋ kecma Biria miŋinanéŋ sucginaiguc tosara manam batuc mihicŋi énécmimaŋ ʒé hésa amaiguc onoporu kaiwe ai meme 10 séc ʒérabéra mihicŋimu. Waŋu geŋ mia keŋqe haqeya qahac ninʒéŋgémanec kecma humuciguc kerembésémaŋ. Imuhuc wanna neŋ kekecac ic kewu opoc héigémmaŋ.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Gezacyagucnéŋ uŋa téréyanéŋ hénaoriŋ tuŋa tuŋa onac ac énézézac imi niŋtohomac. Méŋ imi ogicmac imi humuc qété éréhéc imi ménda hama mebirimac.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Waŋu kua meme uŋagina Pegamo hénaoriŋguc kecʒac iwac mia ac yomuhuc omina, sou ʒéra qizilic néwéc néwéc hemimia késa kecanʒac inéŋ ac yomuhuc ʒézac;
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Gi ama areŋa yanda dimia kecanʒaŋ imi ni ninʒua. Ama imuaru mia Biria miŋinawac ic kewu tatacya hezac. Néŋ gi qac buŋana selianec késa kecma héipuc icna keŋhéi hahéiya qahac Antipasi i Biria miŋina néŋ kecanʒac imuaru sucginaiguc qegic humuyec. Waŋu nalé imuaru ninʒéŋgé nénéŋa imi ménda qaecgénec.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Néŋ mindi qindiŋ ac éréhécdac ʒégémmaŋ ʒé wanʒua imi yomuhuc; Ic tosara Balamac pakeŋ ac késama kecanʒu imi eneŋ giguc kecʒu. Balam inéŋ Balak kumima Israel ic ionac wéséginaiguc bétac hai énécmiyu baniarawac ireha lémbaŋ haimimia imi nema kaisero haka waŋgic.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Imuhucyanec guac muru acguc ic tosara ieneŋ Nikolawac ic tuŋa ionac pakeŋ ac késa kecanʒu. Ni imuac méʒéna tianʒac.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Imuac gi ewaga melembésémaŋ. Imuhuc ménda wanna ni guaru focdac hama guaru ic imi haʒéc waŋ énécmima yaré wamma kuanawac sounéŋ énérimaŋ.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Méŋnéŋ méŋ gezawagucnéŋ uŋa téréyanéŋ hénaoriŋ tuŋa tuŋa ionac ac énézézac imi nimmac. Méŋnéŋ ogicmac imi Mana nene saŋa gumu mima hoc lalacnec méŋ mimaŋ. Waŋu hoc imuac qahaiguc qac ɋelia méŋ ooyawac hezac. Waŋu qac imi tosara qahac, néŋ késamac inéŋnec sac niŋasarimac.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Waŋu Tiatira hénaoriŋ ionac kua meme uŋagina iwac mia ac yomuhuc omina, Yomi imi Anutuac Naŋawac ackuaʒéc, kiwa imi geric bélaŋa ésécnec, waŋu hénia imi aiŋ pésia asoŋ ɋilic ɋilicyaguc ésécnec inéŋ yomuhuc ʒézac,
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Goi héihéiga ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋga ʒéma weleŋ qeqe hakaga ʒéma nanaŋga selia, ai memega imuhucya imuhucya imi ninʒua. Wawaŋ memega hénia hénia imi becaru waŋnec imi ogicma sasala hiabianec.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Néŋ guac mia mindi qindiŋi ac méŋ hezac. Gi Isebel eŋeyaoc Ni tiliŋtiliŋ embac ʒéanʒac i tuambuam wammina inéŋ nuac weleŋ qeqe ichécna pakeŋ acya ku énécmima ikoc waŋ énécmiyu, ieneŋ kaisero haka wamma baniarawac lémbaŋ haimimia imi negic.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ni imi ewaya melemmac niŋac nalé memiyi, néŋ ewaya melemma kaiseroya waimaŋ ʒé ménda wanʒac.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Ninʒaŋ imuac mia neŋ embac imi hehe tatacyaiguc humumia gilimaŋ. Waŋu ic embac i guc momacnec kaisero waŋanʒu ieneŋ acguc ewa hakagina ménda mindiŋigic ʒéra waiya kuneŋ yanda qeriaiguc giliénécmimaŋ.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Waŋu nambérac héra imi unuma humuc mihicŋi énécmiwa hénaoriŋ tuŋa tuŋa imi neŋ ic onac ewagina ʒéma qerigina imi inictegicanʒua imi niŋasarimu. Neŋ icya icya wawaŋ memegina séc tasé ku énécmimaŋ.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Waŋu ic tosara Tiatira tauŋiguc kecma pakeŋ ac imi ménda aŋgétima eŋaoc ʒézu éséc Biria miŋinawac ewa siŋa hiŋgac hiŋgara imi ménda niŋasarima kecʒu ionac imi yéwéri méŋ ménda toroqe énécmimaŋ.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Néŋ aŋgétima kecʒu imuac mia selianec késamanec kecgic ni hamaŋ.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Méŋnéŋ méŋ ogicma nuac aina imi memanec keru nalé tetecgia hayu iwac imi baera baera héŋgaleŋ waŋ énécmimac niŋac kuc buŋa mimaŋ.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Inéŋ aiŋ ɋarucnéŋ kewuc nomuŋ qototorianʒac ésécnec waŋ énécmima galeŋgé énécmimac.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Ni acguc maŋgocnanéŋ kuc buŋa néŋec ésécnec neŋ iwac mia widi yanda siŋunec hicŋianʒac imi miwa imuac miŋina wammac.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Méŋnéŋ méŋ gezawagucnéŋ uŋa téréyanéŋ hénaoriŋ tuŋa tuŋa onac ac énézézac imi nimmac.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.