Apocalipse 2
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI
1 Efeso hénaoriŋ kua meme uŋagina ac yomuhuc omina, sikilu 7 méra héiyanéŋ késa namma kifa tatara golinéŋ memeya 7 imuac sucginaiguc keŋha waŋanʒac inéŋ mia yomuhuc ʒézac;
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Ni wawaŋ memega ʒéma aiga ʒéma nanaŋ seliga imi ninʒua. Waŋu geŋ ic biria bisiqatéŋ ménda waŋ énécmianʒaŋ imi ʒéma, nini Yesuac Méliméli ic ʒéanʒu, néŋ Yesuac Méliméli ic héla qahac ionac ikocginawac hénia meaunec imi ʒéma,
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 nuac qacna niŋac bisiqatéŋ wamma naŋselima kucmama ménda waŋnec imi ninʒua.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Waŋu guac ʒémindiŋi qemindiŋi ac méŋ hezac imi yomuhuc; Walac siŋna hegéŋec imi waina mayec.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Imuac nanaŋga dimuacnec mama guyec imi niŋtegicma qeriga melemma wawaŋ memega walac hegéŋec imi muŋguc wammanec kecbésémaŋ. Qerigina ménda meleŋgic, neŋ focdac guac hama kifaga imi nanaŋa igucnec metecgéwa kemmac.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Waŋu haka hiabia méŋ hegénʒac imi yomuhuc, Nikola ichéra ionac hakagina imuac méʒéga tianʒac. Ni acguc imuac méʒéna tianʒac.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Gezacyagucnéŋ Uŋa téréyanéŋ hénaoriŋ tuŋa tuŋa ionac ac énézézac imi nimmac. Méŋ meseligimac imi kekecac ic hésa Anutuac baec hafi ʒepaya qahac imuaru nanʒac imuac héla gocmia miwa nemac.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Waŋu Smirna hénaoriŋ ionac kua meme uŋagina ac yomuhuc omina; Hénihénia ʒéma tetecgia miŋina humuyec, néŋ ɋelima kecanʒac inéŋ ʒézac.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Qenʒeŋ manʒeŋ ʒéma maqeqeya wamma kecanʒaŋ imi ninʒua néŋ gi mériaŋgaguc. Waŋu nini Yuda ic ʒéma ʒébiri qébiri waŋgéŋanʒu imi eneŋ Yuda ic téŋgéŋ qahac, néŋ Biria miŋinawac hénaoriŋ wanʒu.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Gi ʒéra waiya hicŋigémmac imuac bac yandi yandi ménda wambésémaŋ. Ninʒaŋ kecma Biria miŋinanéŋ sucginaiguc tosara manam batuc mihicŋi énécmimaŋ ʒé hésa amaiguc onoporu kaiwe ai meme 10 séc ʒérabéra mihicŋimu. Waŋu geŋ mia keŋqe haqeya qahac ninʒéŋgémanec kecma humuciguc kerembésémaŋ. Imuhuc wanna neŋ kekecac ic kewu opoc héigémmaŋ.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Gezacyagucnéŋ uŋa téréyanéŋ hénaoriŋ tuŋa tuŋa onac ac énézézac imi niŋtohomac. Méŋ imi ogicmac imi humuc qété éréhéc imi ménda hama mebirimac.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Waŋu kua meme uŋagina Pegamo hénaoriŋguc kecʒac iwac mia ac yomuhuc omina, sou ʒéra qizilic néwéc néwéc hemimia késa kecanʒac inéŋ ac yomuhuc ʒézac;
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Gi ama areŋa yanda dimia kecanʒaŋ imi ni ninʒua. Ama imuaru mia Biria miŋinawac ic kewu tatacya hezac. Néŋ gi qac buŋana selianec késa kecma héipuc icna keŋhéi hahéiya qahac Antipasi i Biria miŋina néŋ kecanʒac imuaru sucginaiguc qegic humuyec. Waŋu nalé imuaru ninʒéŋgé nénéŋa imi ménda qaecgénec.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Néŋ mindi qindiŋ ac éréhécdac ʒégémmaŋ ʒé wanʒua imi yomuhuc; Ic tosara Balamac pakeŋ ac késama kecanʒu imi eneŋ giguc kecʒu. Balam inéŋ Balak kumima Israel ic ionac wéséginaiguc bétac hai énécmiyu baniarawac ireha lémbaŋ haimimia imi nema kaisero haka waŋgic.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Imuhucyanec guac muru acguc ic tosara ieneŋ Nikolawac ic tuŋa ionac pakeŋ ac késa kecanʒu. Ni imuac méʒéna tianʒac.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Imuac gi ewaga melembésémaŋ. Imuhuc ménda wanna ni guaru focdac hama guaru ic imi haʒéc waŋ énécmima yaré wamma kuanawac sounéŋ énérimaŋ.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Méŋnéŋ méŋ gezawagucnéŋ uŋa téréyanéŋ hénaoriŋ tuŋa tuŋa ionac ac énézézac imi nimmac. Méŋnéŋ ogicmac imi Mana nene saŋa gumu mima hoc lalacnec méŋ mimaŋ. Waŋu hoc imuac qahaiguc qac ɋelia méŋ ooyawac hezac. Waŋu qac imi tosara qahac, néŋ késamac inéŋnec sac niŋasarimac.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Waŋu Tiatira hénaoriŋ ionac kua meme uŋagina iwac mia ac yomuhuc omina, Yomi imi Anutuac Naŋawac ackuaʒéc, kiwa imi geric bélaŋa ésécnec, waŋu hénia imi aiŋ pésia asoŋ ɋilic ɋilicyaguc ésécnec inéŋ yomuhuc ʒézac,
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Goi héihéiga ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋga ʒéma weleŋ qeqe hakaga ʒéma nanaŋga selia, ai memega imuhucya imuhucya imi ninʒua. Wawaŋ memega hénia hénia imi becaru waŋnec imi ogicma sasala hiabianec.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Néŋ guac mia mindi qindiŋi ac méŋ hezac. Gi Isebel eŋeyaoc Ni tiliŋtiliŋ embac ʒéanʒac i tuambuam wammina inéŋ nuac weleŋ qeqe ichécna pakeŋ acya ku énécmima ikoc waŋ énécmiyu, ieneŋ kaisero haka wamma baniarawac lémbaŋ haimimia imi negic.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Ni imi ewaya melemmac niŋac nalé memiyi, néŋ ewaya melemma kaiseroya waimaŋ ʒé ménda wanʒac.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Ninʒaŋ imuac mia neŋ embac imi hehe tatacyaiguc humumia gilimaŋ. Waŋu ic embac i guc momacnec kaisero waŋanʒu ieneŋ acguc ewa hakagina ménda mindiŋigic ʒéra waiya kuneŋ yanda qeriaiguc giliénécmimaŋ.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Waŋu nambérac héra imi unuma humuc mihicŋi énécmiwa hénaoriŋ tuŋa tuŋa imi neŋ ic onac ewagina ʒéma qerigina imi inictegicanʒua imi niŋasarimu. Neŋ icya icya wawaŋ memegina séc tasé ku énécmimaŋ.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Waŋu ic tosara Tiatira tauŋiguc kecma pakeŋ ac imi ménda aŋgétima eŋaoc ʒézu éséc Biria miŋinawac ewa siŋa hiŋgac hiŋgara imi ménda niŋasarima kecʒu ionac imi yéwéri méŋ ménda toroqe énécmimaŋ.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Néŋ aŋgétima kecʒu imuac mia selianec késamanec kecgic ni hamaŋ.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Méŋnéŋ méŋ ogicma nuac aina imi memanec keru nalé tetecgia hayu iwac imi baera baera héŋgaleŋ waŋ énécmimac niŋac kuc buŋa mimaŋ.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Inéŋ aiŋ ɋarucnéŋ kewuc nomuŋ qototorianʒac ésécnec waŋ énécmima galeŋgé énécmimac.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Ni acguc maŋgocnanéŋ kuc buŋa néŋec ésécnec neŋ iwac mia widi yanda siŋunec hicŋianʒac imi miwa imuac miŋina wammac.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Méŋnéŋ méŋ gezawagucnéŋ uŋa téréyanéŋ hénaoriŋ tuŋa tuŋa onac ac énézézac imi nimmac.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.