Apocalipse 22
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB
1 Waŋu kua meme uŋanéŋ kekecac doku yanda méŋ kristal hoc ésécnec laclalacnéŋ Anutu ʒéma rama merawa iwac ic kewu tatac imuacnec hénima mama keŋu nézéyu héŋi.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Waŋu doku téfara imi ama yanda imuac héna namuŋa igucnec keŋec. Waŋu doku néwéc néwéc ʒécgériaiguc kekecac ic hésanéŋ namma namma keŋec. Ic hésa imuac héla tanera hénia hénia 12 iminéŋ maso séc hicŋima qauma waŋaŋec. Waŋu ic hésa imuac haréŋanéŋ baera baera ic embac mehiaru énécmiyec.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Ama yanda imuaru imi saec muŋguc ménda hemac. Waŋu Anutu ʒéma rama merawa iwac ic kewu tatacnéŋ ama yanda imuac suraiguc tacmac. Taru weleŋ qeqe ichéra eneŋ weleŋ qeqe wammimu.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Waŋu ieneŋ iwac kic tanera hémma kecmu. Waŋu iwac qac kiwiya imi pakaginaiguc hemac.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Waŋu ama imuaru imi siŋi muŋguc ménda hemac. Waŋu kifa ʒéma kaiwe asaha imi aigira qahac. Némacniŋ, Miŋ Kewunina Anutunéŋ ionac asac mararaŋgina wammac. Waŋu ieneŋ imi nalé tetecgia qahac ic kewu waŋ énécmima kecmu.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Waŋu kua meme uŋa inéŋ yomuhuc nézéyec, ac yomi ninʒéŋgé mimia ʒéma héla. Némac niŋ Miŋ Kewunina kua meme ic ionac uŋaginawac Anutunéŋ iwac weleŋ qeqe ichéra iwawai focdac hicŋimacac hezac imi énézéyu hémmu niŋac eŋeya kua meme uŋa méliyec.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Ninʒu, neŋ focdac liliŋgéma hamaŋ! Imuac kiwi yomuac biaŋa ara imi niŋtoho wammac inéŋ ségiségiyaguc.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ni Yohanenéŋ iwawai imi hémma niŋi. Haka imi hémma niŋi imuaru haka imi nézéyec kua meme uŋa iwac hénayaiguc mepésimimaŋ ʒéma mama simiŋ héimiyi.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Imuhuc wamba inéŋ yomuhuc nézéyec, Imuhuc ménda wanna, ni imi gi ʒéma kua meme ic dac munahécga kecʒu ʒéma ackuaʒéc kiwi yomuaru hezac imi niŋtoho wammu iniguc momacnec weleŋ qeqe wamma kecʒua. Imuac Anutu sac mepé qepési wammiwésémaŋ.
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Waŋu inéŋ muŋguc yomuhuc nézéyec, Nalé imi hosuru hazac. Imuac biaŋac ara kiwi yomuac qeriaiguc hezac imi asé kiwinéŋ ménda meseliwésémaŋ.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Imuac waigic ic biria imi haka biria wammanec kecmac. Waŋu qeri ɋakolagucnéŋ qeri ɋakolagucnec kecmac. Waŋu ic solaŋa imi haka solaŋa wammanec kecmac. Waŋu ic téréya imi téréyanec kecmac.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Ninʒaŋ, neŋ focdac hamaŋ. Tasé eeyaguc imi nenamuru hezac. Icya icya wawaŋ memeginawac séciguc eŋac eŋac tasé ku énécmimaŋ.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Ni Alfa ʒéma Omega, walac ʒéma andia, hénihénia ʒéma tetecgia.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Malekugina horua imi ʒuac sorocgéanʒu imi eneŋ imi ségiségi ginaguc. Ieneŋ kekecac ichésa imuaru keremma saŋgulaŋ igucnec ama yandawac qeriaiguc keremmuac qac buŋa qeénécmimac.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ic kazuya ʒéma, ʒinac meme ic ʒéma, kaisero ic embac ʒéma, méra sacmeme ic ʒéma, baniara mepé qepési wammimia ʒéma, ac ikoc siŋa nimma waŋanʒu imi ama yanda imuac séŋgaŋgeŋiguc kecmu.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Yesu ni hénaoriŋnawac niŋac wamma nuac kua meme uŋana méli énécmiwa iwawai imi héipuc waŋ énécmiyec. Ni imi ic kewu Dawidiac séra ʒéma ɋelia, widi edamuyaguc.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Uŋa Téréya ʒéma iniŋ buŋa qeqeyanéŋ Hana ʒézaoc, waigic mérénéŋ méŋ gezacyanéŋ ninʒac inéŋ hana ʒémac. Mérénéŋ méŋ doku niŋac owuruŋa qaŋgararaŋ qezac imi waigic hamac. Waŋu mérénéŋ méŋ kekecac doku niŋac wanʒac imi waigic boŋtegic memac.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Kiwi yomuaru biaŋac ara ooyawac hezac imi oloŋ niŋ wammu onac énézéwa niŋgic; Méŋnéŋ méŋ ac hezac imuaru ac méŋ toroqemaciguc Anutunéŋ yéwéri ʒérabéraguc kiwi yomuaru ooyawac hezac imi ic iwac mia toroqemimac.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Waŋu méŋnéŋ méŋ biaŋac ara kiwi yomuaru hezac imuacnec ac méŋ auyu qahac wammaciguc Anutunéŋ kekecac ichésa ʒéma ama areŋa yanda téréya kiwi yomuac qeriaiguc ooyawac hezac imuaru ménda toroqemac niŋac auwa qahac wammac.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Ac imi héipuc wamma ʒézac inéŋ ni hélacnec focdac hamaŋ ʒézac. Hélacnec, miŋna Yesu focdac hawésémaŋ.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Miŋ Kewu Yesuac ewa hianéŋ ic embac téréya momac yanda onac muru hemac. Hélacnec!
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.