Apocalipse 17

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Waŋu kua meme uŋa 7 ʒéic késa naŋgic ionarunec méŋnéŋ nuaru hama yomuhuc nézéyec, You hana héna yanda embac qac buŋa yandayaguc doku kuneŋ yanda yandaiguc tacanʒac imi kitiwa dimuhucya hicŋimimac imi gézéwa hémbésémaŋ.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Baec séc ic kewu ieneŋ i guc kaisero waŋamuanʒu. Waŋu ic embac baeciguc kecanʒu ieneŋ iwarunec mia kaiseroac waiŋ doku negic ewa soho waŋ énécmiyu kecʒu.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Imuhuc nézéma uŋa téréyanéŋ nuagicma baec kéra kérasiaiguc keŋec. Waŋu imuaru hémba embac méŋ yaŋ biria pésia méŋac qahaiguc tarec. Waŋu yaŋ imuac séwélaiguc Anutu ʒébiri qébiri mimiawac qac kiwi hénia hénia sécgédacma heyec. Waŋu yaŋ imi mia oruha 7 ʒéma iliha 10 hemiyec.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Waŋu embac imi séwi usuya ɋoucɋoucya ʒéma pésicpésiha meamuma kerec. Waŋu goli ʒéma hoc eeyaguc ʒéma pél hocnéŋ meʒeric amuyec. Waŋu mériaiguc sokoc méŋ golinéŋ memeya késama naŋec. Waŋu sokoc imuac qeriaiguc imi haihaka ewa loloŋa ʒéma kaiseroac haka ɋakolayaguc imi sécgéma heyec.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Waŋu pakayaiguc qara saŋa yomuhuc ooyawac heyec, Babilon ama yanda, kaisero embac ʒéma baecac haihaka ewa loloŋawac neŋgocgina.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Waŋu embac imi hémba ic embac téréya ʒéma Yesuac héipuc ichéra ionac sacgina nekecma ewa sohosoho waŋec. Waŋu neŋ hémma kuneŋ yanda welicgéyi.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Waŋu kua meme uŋanéŋ némac niŋac imuhuc kuneŋ yanda welicgézaŋ? ʒéma nézéyec. Neŋ embac imuac haihakaya saŋa ʒéma yaŋ biria oruha 7 ʒéma iliha 10 embac iminéŋ tacma nesianʒac iorac héniagira gézéwa nimbésémaŋ.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Gi yaŋ biria hénʒaŋ imi becaru kerec, néŋ deguc ménda kecʒac. Waŋu biaŋguc uŋa biria ionac baec dumuŋa imuacnec éréma humucac geric siaiguc hiŋgacma biridacmac. Waŋu yaŋ biria imi bec kerec, néŋ deguc ménda kecma biaŋguc liliŋgéma hamac. Imuac niŋac hicŋi énécmimac nalé imuaru imi baec kurumeŋ hicŋiyec imuarunec éréma deguc baeciguc kekera, kekecac kiwiiguc qacgina ménda ooyawac hezac, ieneŋ imuac hémma welicgému.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Ewa qeri niŋtegic qiŋtegicyagucnéŋ ac yomi niŋasarimac. Oruha 7 imi baec boŋa 7 embacnéŋ tarec imi ʒéma ic kewu 7 wanʒu.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Ic kewu 5 imi maunuyu qahac waŋgic méŋ deguc kecʒac. Waŋu méŋ imi ménda hazacnec. Waŋu hamac imi nalé hotoŋadac kecmacac hezac.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Yaŋ bec kerec, néŋ deguc qahac wanʒac imi ic kewu 7 ionac areŋiguc toroqema qétéya 8 wammac. Waŋu inéŋ humucac geric siaiguc hiŋgacmac.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Waŋu iliha 10 hénʒaŋ imi ic kewu 10. Waŋu ieneŋ imi baec yandagina imi ménda énécmimia néŋ yaŋ biria i guc qéhéréŋgéma kecgic nalé hotoŋa dac ic kewu ésécnec kuc buŋa qeénécmimia wammac.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ieneŋ imi ewa siŋ momacnec wamma eŋaŋ kuc buŋagina ʒéma ic kewuac qac buŋa imi yaŋ biria iwac mia waimidacmu.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Waŋu ieneŋ rama merawa haʒéc wammima i guc yaré qemu. Waŋu rama merawa imi miŋ onac miŋgina ʒéma ic kewu onac ic kewu kecʒac imuac yaréiguc onogicdacmac. Waŋu héihéré énécmimia ʒéma gési énécmimia ʒéma tohotoho ichéra keŋhéi hahéigina qahac imi eneŋ i guc momacnec kecmu.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Imuhuc ʒéma kua meme uŋanéŋ toroqema yomuhuc nézéyec; kaisero embac doku yanda yanda qacginu taru hénnec. Doku imi mia icya icya ʒéma ic embac tuŋa tuŋa ʒéma héŋgaleŋ amaya amaya ʒéma acgina hénia hénia ʒéanʒu imi eneŋ mia.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Waŋu iliha 10 héŋnec ieneŋ ʒéma yaŋ biria imi momacnec kaisero embac imi nimbiri wammima mebiri mima séwi usuya imi hetecgéma iwac séwi busuya ɋécgéma nenesicya imi gericiguc odacmu.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Waŋu Anutunéŋ eŋeya ewa siŋa heyec séc medacmaŋ ʒé ewa qeriginaiguc niniŋ méŋ mihicŋi énécmiyu ewa momac wamma eŋaŋ héŋgaleŋ ama areŋa yandagina imi yaŋ biria iwac waimigic. Waŋu imuhuc wammanec kecgic Anutuac ackuaʒéc imi hélaguc wandacmac.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Waŋu embac héŋnec imi mia ama areŋa yanda, baecac ic kewu héŋgaleŋ waŋ énécmianʒac imi mia.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.