Apocalipse 17

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Waŋu kua meme uŋa 7 ʒéic késa naŋgic ionarunec méŋnéŋ nuaru hama yomuhuc nézéyec, You hana héna yanda embac qac buŋa yandayaguc doku kuneŋ yanda yandaiguc tacanʒac imi kitiwa dimuhucya hicŋimimac imi gézéwa hémbésémaŋ.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Baec séc ic kewu ieneŋ i guc kaisero waŋamuanʒu. Waŋu ic embac baeciguc kecanʒu ieneŋ iwarunec mia kaiseroac waiŋ doku negic ewa soho waŋ énécmiyu kecʒu.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Imuhuc nézéma uŋa téréyanéŋ nuagicma baec kéra kérasiaiguc keŋec. Waŋu imuaru hémba embac méŋ yaŋ biria pésia méŋac qahaiguc tarec. Waŋu yaŋ imuac séwélaiguc Anutu ʒébiri qébiri mimiawac qac kiwi hénia hénia sécgédacma heyec. Waŋu yaŋ imi mia oruha 7 ʒéma iliha 10 hemiyec.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Waŋu embac imi séwi usuya ɋoucɋoucya ʒéma pésicpésiha meamuma kerec. Waŋu goli ʒéma hoc eeyaguc ʒéma pél hocnéŋ meʒeric amuyec. Waŋu mériaiguc sokoc méŋ golinéŋ memeya késama naŋec. Waŋu sokoc imuac qeriaiguc imi haihaka ewa loloŋa ʒéma kaiseroac haka ɋakolayaguc imi sécgéma heyec.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Waŋu pakayaiguc qara saŋa yomuhuc ooyawac heyec, Babilon ama yanda, kaisero embac ʒéma baecac haihaka ewa loloŋawac neŋgocgina.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Waŋu embac imi hémba ic embac téréya ʒéma Yesuac héipuc ichéra ionac sacgina nekecma ewa sohosoho waŋec. Waŋu neŋ hémma kuneŋ yanda welicgéyi.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Waŋu kua meme uŋanéŋ némac niŋac imuhuc kuneŋ yanda welicgézaŋ? ʒéma nézéyec. Neŋ embac imuac haihakaya saŋa ʒéma yaŋ biria oruha 7 ʒéma iliha 10 embac iminéŋ tacma nesianʒac iorac héniagira gézéwa nimbésémaŋ.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Gi yaŋ biria hénʒaŋ imi becaru kerec, néŋ deguc ménda kecʒac. Waŋu biaŋguc uŋa biria ionac baec dumuŋa imuacnec éréma humucac geric siaiguc hiŋgacma biridacmac. Waŋu yaŋ biria imi bec kerec, néŋ deguc ménda kecma biaŋguc liliŋgéma hamac. Imuac niŋac hicŋi énécmimac nalé imuaru imi baec kurumeŋ hicŋiyec imuarunec éréma deguc baeciguc kekera, kekecac kiwiiguc qacgina ménda ooyawac hezac, ieneŋ imuac hémma welicgému.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Ewa qeri niŋtegic qiŋtegicyagucnéŋ ac yomi niŋasarimac. Oruha 7 imi baec boŋa 7 embacnéŋ tarec imi ʒéma ic kewu 7 wanʒu.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Ic kewu 5 imi maunuyu qahac waŋgic méŋ deguc kecʒac. Waŋu méŋ imi ménda hazacnec. Waŋu hamac imi nalé hotoŋadac kecmacac hezac.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Yaŋ bec kerec, néŋ deguc qahac wanʒac imi ic kewu 7 ionac areŋiguc toroqema qétéya 8 wammac. Waŋu inéŋ humucac geric siaiguc hiŋgacmac.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Waŋu iliha 10 hénʒaŋ imi ic kewu 10. Waŋu ieneŋ imi baec yandagina imi ménda énécmimia néŋ yaŋ biria i guc qéhéréŋgéma kecgic nalé hotoŋa dac ic kewu ésécnec kuc buŋa qeénécmimia wammac.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Ieneŋ imi ewa siŋ momacnec wamma eŋaŋ kuc buŋagina ʒéma ic kewuac qac buŋa imi yaŋ biria iwac mia waimidacmu.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Waŋu ieneŋ rama merawa haʒéc wammima i guc yaré qemu. Waŋu rama merawa imi miŋ onac miŋgina ʒéma ic kewu onac ic kewu kecʒac imuac yaréiguc onogicdacmac. Waŋu héihéré énécmimia ʒéma gési énécmimia ʒéma tohotoho ichéra keŋhéi hahéigina qahac imi eneŋ i guc momacnec kecmu.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Imuhuc ʒéma kua meme uŋanéŋ toroqema yomuhuc nézéyec; kaisero embac doku yanda yanda qacginu taru hénnec. Doku imi mia icya icya ʒéma ic embac tuŋa tuŋa ʒéma héŋgaleŋ amaya amaya ʒéma acgina hénia hénia ʒéanʒu imi eneŋ mia.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Waŋu iliha 10 héŋnec ieneŋ ʒéma yaŋ biria imi momacnec kaisero embac imi nimbiri wammima mebiri mima séwi usuya imi hetecgéma iwac séwi busuya ɋécgéma nenesicya imi gericiguc odacmu.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Waŋu Anutunéŋ eŋeya ewa siŋa heyec séc medacmaŋ ʒé ewa qeriginaiguc niniŋ méŋ mihicŋi énécmiyu ewa momac wamma eŋaŋ héŋgaleŋ ama areŋa yandagina imi yaŋ biria iwac waimigic. Waŋu imuhuc wammanec kecgic Anutuac ackuaʒéc imi hélaguc wandacmac.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Waŋu embac héŋnec imi mia ama areŋa yanda, baecac ic kewu héŋgaleŋ waŋ énécmianʒac imi mia.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.