Apocalipse 17
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ
1 Waŋu kua meme uŋa 7 ʒéic késa naŋgic ionarunec méŋnéŋ nuaru hama yomuhuc nézéyec, You hana héna yanda embac qac buŋa yandayaguc doku kuneŋ yanda yandaiguc tacanʒac imi kitiwa dimuhucya hicŋimimac imi gézéwa hémbésémaŋ.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Baec séc ic kewu ieneŋ i guc kaisero waŋamuanʒu. Waŋu ic embac baeciguc kecanʒu ieneŋ iwarunec mia kaiseroac waiŋ doku negic ewa soho waŋ énécmiyu kecʒu.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Imuhuc nézéma uŋa téréyanéŋ nuagicma baec kéra kérasiaiguc keŋec. Waŋu imuaru hémba embac méŋ yaŋ biria pésia méŋac qahaiguc tarec. Waŋu yaŋ imuac séwélaiguc Anutu ʒébiri qébiri mimiawac qac kiwi hénia hénia sécgédacma heyec. Waŋu yaŋ imi mia oruha 7 ʒéma iliha 10 hemiyec.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Waŋu embac imi séwi usuya ɋoucɋoucya ʒéma pésicpésiha meamuma kerec. Waŋu goli ʒéma hoc eeyaguc ʒéma pél hocnéŋ meʒeric amuyec. Waŋu mériaiguc sokoc méŋ golinéŋ memeya késama naŋec. Waŋu sokoc imuac qeriaiguc imi haihaka ewa loloŋa ʒéma kaiseroac haka ɋakolayaguc imi sécgéma heyec.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Waŋu pakayaiguc qara saŋa yomuhuc ooyawac heyec, Babilon ama yanda, kaisero embac ʒéma baecac haihaka ewa loloŋawac neŋgocgina.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Waŋu embac imi hémba ic embac téréya ʒéma Yesuac héipuc ichéra ionac sacgina nekecma ewa sohosoho waŋec. Waŋu neŋ hémma kuneŋ yanda welicgéyi.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Waŋu kua meme uŋanéŋ némac niŋac imuhuc kuneŋ yanda welicgézaŋ? ʒéma nézéyec. Neŋ embac imuac haihakaya saŋa ʒéma yaŋ biria oruha 7 ʒéma iliha 10 embac iminéŋ tacma nesianʒac iorac héniagira gézéwa nimbésémaŋ.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Gi yaŋ biria hénʒaŋ imi becaru kerec, néŋ deguc ménda kecʒac. Waŋu biaŋguc uŋa biria ionac baec dumuŋa imuacnec éréma humucac geric siaiguc hiŋgacma biridacmac. Waŋu yaŋ biria imi bec kerec, néŋ deguc ménda kecma biaŋguc liliŋgéma hamac. Imuac niŋac hicŋi énécmimac nalé imuaru imi baec kurumeŋ hicŋiyec imuarunec éréma deguc baeciguc kekera, kekecac kiwiiguc qacgina ménda ooyawac hezac, ieneŋ imuac hémma welicgému.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Ewa qeri niŋtegic qiŋtegicyagucnéŋ ac yomi niŋasarimac. Oruha 7 imi baec boŋa 7 embacnéŋ tarec imi ʒéma ic kewu 7 wanʒu.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Ic kewu 5 imi maunuyu qahac waŋgic méŋ deguc kecʒac. Waŋu méŋ imi ménda hazacnec. Waŋu hamac imi nalé hotoŋadac kecmacac hezac.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Yaŋ bec kerec, néŋ deguc qahac wanʒac imi ic kewu 7 ionac areŋiguc toroqema qétéya 8 wammac. Waŋu inéŋ humucac geric siaiguc hiŋgacmac.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Waŋu iliha 10 hénʒaŋ imi ic kewu 10. Waŋu ieneŋ imi baec yandagina imi ménda énécmimia néŋ yaŋ biria i guc qéhéréŋgéma kecgic nalé hotoŋa dac ic kewu ésécnec kuc buŋa qeénécmimia wammac.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Ieneŋ imi ewa siŋ momacnec wamma eŋaŋ kuc buŋagina ʒéma ic kewuac qac buŋa imi yaŋ biria iwac mia waimidacmu.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Waŋu ieneŋ rama merawa haʒéc wammima i guc yaré qemu. Waŋu rama merawa imi miŋ onac miŋgina ʒéma ic kewu onac ic kewu kecʒac imuac yaréiguc onogicdacmac. Waŋu héihéré énécmimia ʒéma gési énécmimia ʒéma tohotoho ichéra keŋhéi hahéigina qahac imi eneŋ i guc momacnec kecmu.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Imuhuc ʒéma kua meme uŋanéŋ toroqema yomuhuc nézéyec; kaisero embac doku yanda yanda qacginu taru hénnec. Doku imi mia icya icya ʒéma ic embac tuŋa tuŋa ʒéma héŋgaleŋ amaya amaya ʒéma acgina hénia hénia ʒéanʒu imi eneŋ mia.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Waŋu iliha 10 héŋnec ieneŋ ʒéma yaŋ biria imi momacnec kaisero embac imi nimbiri wammima mebiri mima séwi usuya imi hetecgéma iwac séwi busuya ɋécgéma nenesicya imi gericiguc odacmu.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Waŋu Anutunéŋ eŋeya ewa siŋa heyec séc medacmaŋ ʒé ewa qeriginaiguc niniŋ méŋ mihicŋi énécmiyu ewa momac wamma eŋaŋ héŋgaleŋ ama areŋa yandagina imi yaŋ biria iwac waimigic. Waŋu imuhuc wammanec kecgic Anutuac ackuaʒéc imi hélaguc wandacmac.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Waŋu embac héŋnec imi mia ama areŋa yanda, baecac ic kewu héŋgaleŋ waŋ énécmianʒac imi mia.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.