Apocalipse 15

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Waŋu kurumeŋiguc sésécac haka kuneŋ yanda welic welicgia méŋ hicŋiyu héŋi. Kua meme uŋa 7 ieneŋ yéwéri ʒérabéraguc 7 késama naŋgic. Anutuac yéwéri ʒérabéraguc iminéŋ hicŋidaru mocʒoŋ tecgémac imuac niŋac yéwéri iminéŋ tetecgiawac buŋa wanʒac.
1 E eu vi outro sinal no céu, grande e admirável: Sete anjos, tendo as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Waŋu muŋguc hémba konduŋ méŋ kiruŋnéŋ memeya ésécnecnéŋ geric bélaŋguc mesoho sohoyawac heyec. Ic embac tosara meseli amuma yaŋ biria ʒéma iwac baniaraya ʒéma iwac qarawac qétéya imi mocʒoŋ héŋara mema ogicdacgic ieneŋ mia konduŋ kiruŋnéŋ memeya ésécnec imuac élélahaiguc Anutuac gita kulele imi késama naŋgic.
2 E eu vi como se fosse um mar de vidro misturado com fogo; e aos que haviam obtido a vitória sobre a besta, e sobre a sua imagem, e sobre sua marca, e sobre o número de seu nome, ficarem sobre o mar de vidro, tendo as harpas de Deus.
3 Namma Anutuac weleŋ qeqe ic Mose ʒéma rama merawa iorac legic yomuhuc ʒéma héigic, O Miŋ Kewunina Anutu, medac medac wandac wandac miŋina, geŋ ai eŋeŋa ʒéma welic welicgia meanʒaŋ. Baera baerawac ic kewu ʒéma Miŋ Kewu kecʒaŋ guac héna imi solaŋa ʒéma hélacnec.
3 E eles cantam a canção de Moisés, o servo de Deus, e a canção do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são tuas obras, Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, tu, Rei de santos.
4 Miŋ Kewunina, mérénéŋ qacgawac bac yandi yandi ménda wamma eeya ménda héigémmac? Gi momacguc sac téréya. Guac wawaŋ meme solaŋa imi hicŋitegicʒac imuac baera baera ic embac ieneŋ hama wéségaiguc mepési gémmu.
4 Quem não te temerá, ó Senhor, e não glorificará o teu nome? Porque tu somente és santo; porque todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus juízos foram feitos manifestos.
5 Waŋu haka imi tecgéyu hémba kurumeŋiguc héipuc acac hali ocmuŋ imuac naguya aŋgéyec.
5 E depois disto eu olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho no céu estava aberto.
6 Aŋgéyu kua meme uŋa qété 7 yéwéri 7 késa naŋgic ieneŋ ocmuŋ igucnec magic. Ieneŋ imi séwi usu lalacnec ʒéma ɋala ɋalagia lineŋ malekunéŋ memeya imi héima kecgic. Waŋu tétécginaiguc rikuŋ maŋkepela golinéŋ memeya imi ʒikima naŋgic.
6 E os sete anjos saíram do templo, tendo as sete pragas, vestidos de linho puro e branco, e cingidos com cintos de ouro nos seus peitos.
7 Waŋu yaŋ kekecginaguc 4 naŋgic ionarunec méŋnéŋ sokoc 7 golinéŋ memeya Anutu kekec hémbénaŋa miŋina iwac qeri birianéŋ sécgéma kuaya qema heyec imi kua meme uŋa 7 ionac énécmiyec.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para sempre e sempre.
8 Waŋu Anutuac edamuya ʒéma kuhanéŋ waŋu ocmuŋ qeriaiguc hofac hicŋima kuaya qedarec. Waŋu kua meme uŋa 7 ionac yéwéri ʒérabéraguc 7 imi ménda tecgéyunec méŋnéŋ méŋ ocmuŋ qeriaiguc emmacac séc qahac waŋec.
8 E o templo foi preenchido com a fumaça da glória de Deus, e de seu poder; e nenhum homem era capaz de entrar no templo, até que as sete pragas dos sete anjos fossem cumpridas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.