Apocalipse 15

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Waŋu kurumeŋiguc sésécac haka kuneŋ yanda welic welicgia méŋ hicŋiyu héŋi. Kua meme uŋa 7 ieneŋ yéwéri ʒérabéraguc 7 késama naŋgic. Anutuac yéwéri ʒérabéraguc iminéŋ hicŋidaru mocʒoŋ tecgémac imuac niŋac yéwéri iminéŋ tetecgiawac buŋa wanʒac.
1 E vi outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos que tinham as sete últimas pragas, porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Waŋu muŋguc hémba konduŋ méŋ kiruŋnéŋ memeya ésécnecnéŋ geric bélaŋguc mesoho sohoyawac heyec. Ic embac tosara meseli amuma yaŋ biria ʒéma iwac baniaraya ʒéma iwac qarawac qétéya imi mocʒoŋ héŋara mema ogicdacgic ieneŋ mia konduŋ kiruŋnéŋ memeya ésécnec imuac élélahaiguc Anutuac gita kulele imi késama naŋgic.
2 E vi um como mar de vidro misturado com fogo e também os que saíram vitoriosos da besta, e da sua imagem, e do seu sinal, e do número do seu nome, que estavam junto ao mar de vidro e tinham as harpas de Deus.
3 Namma Anutuac weleŋ qeqe ic Mose ʒéma rama merawa iorac legic yomuhuc ʒéma héigic, O Miŋ Kewunina Anutu, medac medac wandac wandac miŋina, geŋ ai eŋeŋa ʒéma welic welicgia meanʒaŋ. Baera baerawac ic kewu ʒéma Miŋ Kewu kecʒaŋ guac héna imi solaŋa ʒéma hélacnec.
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor, Deus Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos santos!
4 Miŋ Kewunina, mérénéŋ qacgawac bac yandi yandi ménda wamma eeya ménda héigémmac? Gi momacguc sac téréya. Guac wawaŋ meme solaŋa imi hicŋitegicʒac imuac baera baera ic embac ieneŋ hama wéségaiguc mepési gémmu.
4 Quem te não temerá, ó Senhor, e não magnificará o teu nome? Porque só tu és santo; por isso, todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 Waŋu haka imi tecgéyu hémba kurumeŋiguc héipuc acac hali ocmuŋ imuac naguya aŋgéyec.
5 E, depois disto, olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho se abriu no céu.
6 Aŋgéyu kua meme uŋa qété 7 yéwéri 7 késa naŋgic ieneŋ ocmuŋ igucnec magic. Ieneŋ imi séwi usu lalacnec ʒéma ɋala ɋalagia lineŋ malekunéŋ memeya imi héima kecgic. Waŋu tétécginaiguc rikuŋ maŋkepela golinéŋ memeya imi ʒikima naŋgic.
6 E os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos com cintos de ouro pelo peito.
7 Waŋu yaŋ kekecginaguc 4 naŋgic ionarunec méŋnéŋ sokoc 7 golinéŋ memeya Anutu kekec hémbénaŋa miŋina iwac qeri birianéŋ sécgéma kuaya qema heyec imi kua meme uŋa 7 ionac énécmiyec.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete salvas de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Waŋu Anutuac edamuya ʒéma kuhanéŋ waŋu ocmuŋ qeriaiguc hofac hicŋima kuaya qedarec. Waŋu kua meme uŋa 7 ionac yéwéri ʒérabéraguc 7 imi ménda tecgéyunec méŋnéŋ méŋ ocmuŋ qeriaiguc emmacac séc qahac waŋec.
8 E o templo encheu-se com a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.