Apocalipse 14
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ACF
1 Waŋu neŋ hémba rama merawa imi Zion baec boŋaiguc naŋec. Waŋu i guc ic 144,000 moacnec naŋgic. Waŋu pakaginaiguc rama merawa iwac qara ʒéma maŋgocyawac qara ogic heyec.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 Waŋu kurumeŋ igucnec ac ewa méŋ hicŋiyu niŋi. Nimba doku duduŋ yandawac hétéŋ imuhucya ʒéma buŋ parandaŋ ésécnec waŋec. Waŋu nimba ac ewa imi legic héihéi ic eneŋ gita kulele héré qegic qacanʒac ésécnec.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 Ieneŋ imi ic kewu tatac ʒéma yaŋ kekecginaguc 4 ʒéma qeriawac galeŋ ionac kicginaiguc legic ɋelia héigic. Waŋu legic imi ic tosara niŋareŋgéma héimuac séc qahac waŋec, néŋ 144,000 baec igucnec doegina meénécmimia ieneŋ sac imuhuc wammuac séc waŋec.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ieneŋ mia embac iniguc momacnec ménda mebiri amuma qeri ɋala ɋalanec kecgic. Kecma rama merawanéŋ dimia me dimia keŋu séc méndac mima keŋaŋgic. Waŋu ic embac sucgina igucnec boŋhérégina meénécmiyu Anutu ʒéma rama merawa iorac héla gocmia walac walac waŋgic.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Waŋu kuaginaiguc ikoc ac méŋ ménda hicŋiyu niŋgic, néŋ képésic solaŋ kecgic.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Waŋu kua meme uŋa méŋnéŋ kurumeŋ sawaya imuac suraiguc putitima keŋu héŋi. Inéŋ mia baec séc ic embac, séwi tanecgina hénia hénia ʒéma ac ewagina hénia hénia ʒéma gawamaŋgina hénia hénia ionac mia buŋa suruc hiabia hehe selia énézémaŋ ʒé késa kerec.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Inéŋ kucnec qacma yomuhuc ʒéyec; Ʒétecgé tecgé naléya imi ducŋima hazac imuac niŋ Anutuac bac yandi yandi wamma mepé qepési wammigic eŋu. Inéŋ kurumeŋ ʒéma baec, konduŋ ʒéma doku kiwa sasala mihicŋi énécmidarec.
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Imuhuc ʒéma keŋu andiaiguc kua meme uŋa méŋ méndac mima keŋec qétéya éréhécnéŋ yomuhuc ʒéyec; Bacgézac bacgézac ama areŋa yanda Babilon! Ama iminéŋ mia baera baera ic embac iniguc kaisero wamma qeri gericac waiŋ doku selia gumu énécmima kerec.
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 Waŋu andiaiguc kua meme uŋa méŋ qétéya haréwécnéŋ méndacma kemma kuneŋ yanda qacma yomuhuc ʒéyec; Méŋnéŋ méŋ yaŋ biria me iwac baniarayawac mepé qepési wammima pakayaiguc me mériaiguc asé kiwi memac imi
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 I acguc Anutuac qeri biriawac waiŋ selia imi nemac. Waŋu waiŋ selia imi mia dokuguc ménda mesohoma qocgé énécmimia. Ieneŋ imi kua meme uŋahéra téréya ʒéma rama merawa ionac kicginaiguc geric bélaŋa ʒéma salfanéŋ qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋi énécmimia wammac.
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Waŋu qenʒeŋ manʒeŋ imuac hofacnéŋ nalé tetecgia qahac éréma emmac. Méŋnéŋ méŋ yaŋ biria ʒéma imuac baniarayawac mepé qepési wammu imi ʒéma méŋnéŋ qarawac asé kiwiya memac ionac imi siŋi kaiwe séc tachiahiaru méŋ ménda he énécmimac.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Imuac mia ic embac téréya eneŋ réwériiguc naŋselima kecanʒu. Ieneŋ mia Anutuac ʒézé seli ac ʒéma Yesuac muru ninʒéŋ ninʒéŋgina hezac imi selianec késama kecanʒu.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Waŋu kurumeŋ igucnec ac ewa méŋ yomuhuc mayu niŋi, ʒéwa kiwiiguc ona, nalé yomuacnec hénima Miŋ Kewuninawac qeriaiguc humumu ieneŋ mériaŋginaguc. Imuhuc ʒéyu uŋa téréyanéŋ yomuhuc ʒéyec; Hélacnec! wawaŋ memegina imuac hélanéŋ méndac énécmimac imuac niŋ nalé imuaru aigina hetecgéma tachiarumu.
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 Waŋu hémba hosusu lalac lalac heyu imuac qahaiguc méŋ icac naŋa ésécnecnéŋ tarec. Waŋu iwac oruhaiguc imi ic kewu opoc golinéŋ memeya tarec, mériaiguc imi sou ʒéra miŋgaŋ qizilicyaguc imuac késama tarec.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 Waŋu ocmuŋ igucnec kua meme uŋa méŋnéŋ mama méŋ hosusu qahaiguc tarec iwac yomuhuc qacma ézéyec; Gi souga miŋgaŋ miŋgaŋgianéŋ héima tocgowésémaŋ. Héla gocmia imi mocʒoŋ waʒiwaʒiya wandaru baecac héla memeyawac naléya ducŋizac.
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 Imuhuc ʒéyu hosusu qahaiguc tarec inéŋ souya miŋgaŋ miŋgaŋagucnéŋ giliyu keŋha wamma qeriru baeciguc héla gocmia imi tocgo énécmimia wandarec.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Waŋu kua meme uŋa méŋnéŋ ocmuŋ kurumeŋiguc tarec imuacnec mayec. Waŋu i imuhucyanec souya ʒéra miŋgaŋ qizilicyaguc késa kerec.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Waŋu kua meme uŋa méŋ gericac galeŋa kecʒac inéŋ ʒaki téréya igucnec mayec. Mama sou miŋgaŋa ʒéra qizilicyaguc késa kerec iwac kucnec qacma yomuhuc ézéyec; Waiŋ gocmia imi qaodacʒac imuac niŋac gi souga ʒéra miŋgaŋa qizilicyaguc iminéŋ baeciguc waiŋ héla gocmia hezac imi héima tocgéna.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Ʒéyu kua meme uŋa iminéŋ souya héiyu keŋha waŋu baeciguc waiŋ gocmia kanʒaŋaguc imi tocgoma Anutu qeri biriawac waiŋ tiʒi qiʒiʒayawac titiŋa kuneŋ yanda imuac qeriaiguc giliyu hiŋgadarec.
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Waŋu waiŋ tiʒi qiʒiʒayawac titiŋa yanda imi ama yanda imuac séŋgaŋgeŋiguc taru tiʒiqiʒiʒagic titiŋa yanda imuac qeria igucnec sac yanda mayec. Mayu ʒékéŋa imuac horua héŋgeŋa imi éréma becosic déméŋginawac séciguc heyec. Waŋu horua wéndara imi 300 kilomita imuac séc sécgéma keŋec.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.