Apocalipse 13

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Waŋu ni hémba konduŋ qeria igucnec yaŋ biria méŋnéŋ éréyec. Imi iliha 10 ʒéma oruha 7 hemiyec. Waŋu iliha 10 imuaru ic kewu opoc 10 tacma keŋec. Waŋu oruhaiguc séc imuaru qac kiwi Anutu ʒébiri qébiri waŋ mimianéŋ hema keŋec.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Yaŋ ʒéraguc héŋi imuac tanera imi pusi kuneŋ yanda leopad yaŋ ésécnec, héna méria imi haséŋ yaŋ bea imuac méria ésécnec, waŋu kuaya imi haséŋ yaŋ laion kuaya ésécnec, waŋu maʒuaŋ iminéŋ eŋeya kuha ʒéma ic kewu tatacya ʒéma qac buŋa imi yaŋ biria iwac waimiyec.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Waŋu hémba yaŋ imuac oruha méŋ imi héʒéŋ héʒéŋgia humumia ésécnec hemiyec. Waŋu wiziya humumia imi misirima hiaruyec. Hiaruyu baec séc ic eneŋ yaŋ imuac hémma welicgéma méndacmigic.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Waŋu maʒuaŋ iminéŋ yaŋ imuac ic kewuac qac buŋa miyec. Imuac niŋac ic embac ieneŋ yaŋ imuac mepé qepési wammima yomuhuc ʒégic; Mérénéŋ yaŋ imuhucyawac séc? Mérénéŋ i guc efima yaré qemacac séc?
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Waŋu yaŋ imi séwi eŋeŋawac ackuaʒéc ʒéma mematitiac ackuaʒéc ʒémacac niŋ kuaya biria haimimia waŋec. Waŋu maso 42 imuac séc ai mema kecmac niŋ kuc buŋa qemimia waŋec.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Waŋu yaŋ iminéŋ kuaya aŋgéma Anutu ʒébiri wammima qac buŋaya ʒéma iwac ocmuŋa ʒéma tosara kurumeŋiguc kecʒu imi momacnec ʒébiri qébiri waŋ énécmiyec.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Waŋu ic embac téréya haʒéc waŋ énécmima yaré qema onogicmac niŋac ic kewuac buŋa qemimia waŋec. Waŋu séwigina hénia hénia ʒéma baera baera ic embac ʒéma acgina hénia hénia ʒéma baera baera imi kewu waŋ énécmimac niŋ kuc buŋa qemimia waŋec.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Waŋu rama merawa qegic humuyec iwac kekecac kiwiiguc baec kurumeŋ ʒéhicŋiyec imuarunec qacgina ménda oénécmiyunec baec yomuaru kecanʒu imi eneŋ mocʒoŋ yaŋ biria imi mepési migic.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Méŋnéŋ méŋ gezawagucnéŋ ac yomi nimmac.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Hésa amawac buŋa imi hésa amaiguc kemmac. Souac buŋa imi sounéŋ héiyu humumac. Yéwéri imuhuc haénécmiyu ic embac téréya ieneŋ ninʒéŋ ninʒéŋginaiguc selianec naŋ selimuac hezac.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Waŋu baec qeria igucnec yaŋ biria méŋ éréyec. Éréyu hémba rama merawa ésécnec iliha éréhéc heyec, néŋ ara imi maʒuaŋ mokoleŋ ésécnec ʒéyec.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Waŋu yaŋ iminéŋ yaŋ walac éréyec iwac kuc buŋa sécya imi iwac kiwaiguc haisésécya waŋec. Imuhuc wamma baec ʒéma imuaru kekera énézéyu becnec yaŋ walac hicŋima wiziya humumia misirima hiaruyec imuac simiŋ héimigic.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Waŋu inéŋ haihaka méréra meanʒac. Mema ʒéyu ic embac kicginaiguc kurumeŋ igucnec geric bélaŋa baeciguc maanʒac.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Haka méréra imuhucya memac niŋ kuc mimia waŋec. Waŋu yaŋ walac hicŋiyec iwac kiwaiguc haka imuhucya mema ic embac baeciguc kekera ewa soho meénécmiyec. Meénécmima wiziya sounéŋ héihéiya imi misiriyu ɋeliyec yaŋ biria iwac baniaraya memu ʒéma énézéyec.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Waŋu kuc buŋa qemimia waŋec imuac niŋ yaŋac ireha imi kekecya haimiyu baniaraya iminéŋ ac momacnec hia ʒéyec. Ʒéma ic embac tosara yaŋ baniaraya imuac mepé qepési ménda wammimu imi unugic humumuac ʒétecgéyec.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Waŋu inéŋ ic embac mocʒoŋ yanda, ic kuneŋ me komora, ic iwawai ginaguc me maqeqeya, ic miŋsuc kekec me weleŋ qeqe momac yanda méra héiginaiguc me pakaginaiguc asé kiwi hai énécmimia wammac niŋ ʒéyec.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Waŋu asé kiwiya imi qahac waŋu méŋnéŋ méŋ soukiwa haima nénnagémba wammacac séc qahac waŋec. Asé kiwi imi mia yaŋ imuac qara me qara imuac qétéya.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Niŋtegic qiŋtegic ac imi yomuhuc, Ic méŋ niniŋa asac asaria hemizac inéŋ yaŋ imuac qétéya olomma niŋasarimac. Qété imi mia ic méŋac qétéya 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.