Apocalipse 11

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Waŋu uŋ kembaŋa tac ésécnec méŋ némma yomuhuc ʒéyec; Yacma Anutuac ocmuŋ téréya ʒéma ʒaki téréya imuac séha qétéya ʒéma imuac qeriaiguc mepé qepési wanʒu ionac ʒaŋgégina imi momacnec oloŋ énécmina.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Waŋu ocmuŋac ama sombeŋ imuac séha imi ménda olomma eŋ waina hemac. Ama sombeŋ imi mia ic enia ionac wai énécmimia. Imuac niŋac ieneŋ maso 42 imuac séc ama areŋa yanda imi eŋ tima keŋha wammu.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Waŋu ni héipuc ic éréhécna kuc buŋa érécmiwa iereŋ maleku sogawac buŋa héima ai meme 1260 imuac séc biaŋac ara énézému.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Iereŋ imi baec yomuac Miŋina Anutu iwac wésiaiguc nanaŋa oliwa ic éréhéc ʒéma kendol tatara éréhéc imi mia.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ic méŋnéŋ méŋ mebiri érécmimaŋ ʒé wammaciguc kuagira igucnec geric bélaŋanéŋ éréma haʒéc hécgira imi ɋécgé énécmimac. Ic méŋnéŋ mebiri érécmimaŋ ʒé wammac imi inéŋ imuhuc humucac buŋa wammac.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Waŋu iereŋ imi kuc buŋagiraguc. Imuac biaŋac ara ʒémanec kecmu naléya naléya imuaru imi kia ménda hamac niŋ kurumeŋ héʒicgéyoc. Waŋu ac ʒéyic dokunéŋ sac wammac niŋ kuc buŋa he érécmizac. Waŋu siŋgira méndacma nalé imuac me imuac yéwéri tanera soho sohoya hénia hénianéŋ baec imi qemaoc.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Waŋu iereŋ héipuc ac imi ʒéyic tecgéyu imuaru uŋa biriawac baec dumuŋa imuarunec yaŋ biria yanda iminéŋ éréma yaré waŋ érécmima iriyu humumaoc.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Humuyic qamocgira wai érécmigic ama areŋa yandawac héna yandaiguc hemaoc. Waŋu ama imuac qara imi qeri uŋawac séciguc Sodom ʒéma Iʒipte ʒézéya. Miŋ kewugiranéŋ ama areŋa yanda imuaru mia ic héŋgeŋa wéndaraiguc qegic humuyec.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Waŋu ic embac séwigina hénia hénia ʒéma acgina hénia hénia ʒéma gawamaŋgina hénia hénia séc ic embac ieneŋ qamocgira imi ai meme haréwéc ʒéma méŋac bakia kicginanéŋ iricma kecma kicsuaŋiguc ménda téŋgé érécmimu niŋac qetalimu.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Waŋu kua meme ic iereŋ imi baecac ic embac ac geriwaguc waŋ énécmima yéwéri mihicŋi énécmiyoc. Hénia imuac niŋac iereŋ humuyic ségiségi wamma ewa hia nimma sese amumu.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Waŋu ai meme haréwéc ʒéma méŋac bakia tecgéyu Anutu arunec kekecac wésésénéŋ hama iorac qerigiraiguc hiŋgarec. Hiŋgaru yacma hénagiranéŋ tima naŋoc. Waŋu iricma naŋgic ionac muru bac yandi yandi kuneŋ yanda hicŋi énécmiyec.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Waŋu kurumeŋ igucnec qaqac kuneŋ yanda iorac muru yomuhuc mayu niŋoc, iri you éréyic. Waŋu iereŋ ac imi nimma haʒéc hécgira ieneŋ iricmanec naŋgic hosusuiguc kurumeŋu eŋoc.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Eŋic nalé idacmuaru mia naŋ yanda meyec. Meyu ama areŋa yanda méndéŋ mimia 10 imuacnec momacguc iminéŋ ʒéŋgéyec. Waŋu naŋ mema heyec imuac suraiguc ic ʒaŋgégina 7,000 humugic. Waŋu wai énécmimia ieneŋ bacgina yandiyu kurumeŋ miŋina Anutu edamuya héimigic.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Kunta neinéŋ yomuhuc ʒéyec; Yéwéri qété éréhécnéŋ hama kenʒaoc, néŋ yéwéri qétéya haréwéc imi fodac hamac.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Waŋu kua meme uŋa qété 7 inéŋ témuŋa hiyec. Hiyu kurumeŋiguc ac ewa yanda sasala hicŋima yomuhuc ʒéyec. Baecac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi Miŋ Kewunina Kristoac héŋgaleŋ ama areŋa yanda wammac. Waŋu inéŋ nalé tetecgia qahac galeŋgéma kecma emma kecmac.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Waŋu qeriawac galeŋ 24 Anutuac kiwaiguc ic kewu tataciguc tacgic ieneŋ simiŋ héima musugina baeciguc héima Anutu mepésimigic.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Mepési mima legicgina yomuhuc héigic; Ewa hia! Miŋ Kewunina Anutu, kecnecac kecʒaŋ, medac medac wandac wandac miŋina geŋgaoc, kuc yanda késama ic kewu waŋ nénécmianʒaŋ.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Baera baera ic eneŋ qeri geric waŋgénʒu. Imuac guac qeri gericgawac buŋa hazac. Humuc ic niŋgési énécmima weleŋ qeqe ic, kua meme ichécga ʒéma ic embac téréya ʒéma tosara guac qacgawac eeya héimianʒu, kuneŋ me komora séc hakaginawac séc bakia hiabia meénécmima baec mebirianʒu imi mebiri énécmiwésémaŋ imuac naléya hazac.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Waŋu kurumeŋiguc Anutuac ocmuŋ aŋgéyu Anutuac sisipac ac imuac katapanéŋ ocmuŋ qeriaiguc winiŋu hicŋiyec. Waŋu imuarunec pilitic ʒéma gururu meric merira ʒéma buŋ parandaŋ ʒéma naŋ ʒéma komboc luhuc selia qeyec.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.