Apocalipse 11
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA
1 Waŋu uŋ kembaŋa tac ésécnec méŋ némma yomuhuc ʒéyec; Yacma Anutuac ocmuŋ téréya ʒéma ʒaki téréya imuac séha qétéya ʒéma imuac qeriaiguc mepé qepési wanʒu ionac ʒaŋgégina imi momacnec oloŋ énécmina.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Waŋu ocmuŋac ama sombeŋ imuac séha imi ménda olomma eŋ waina hemac. Ama sombeŋ imi mia ic enia ionac wai énécmimia. Imuac niŋac ieneŋ maso 42 imuac séc ama areŋa yanda imi eŋ tima keŋha wammu.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Waŋu ni héipuc ic éréhécna kuc buŋa érécmiwa iereŋ maleku sogawac buŋa héima ai meme 1260 imuac séc biaŋac ara énézému.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Iereŋ imi baec yomuac Miŋina Anutu iwac wésiaiguc nanaŋa oliwa ic éréhéc ʒéma kendol tatara éréhéc imi mia.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Ic méŋnéŋ méŋ mebiri érécmimaŋ ʒé wammaciguc kuagira igucnec geric bélaŋanéŋ éréma haʒéc hécgira imi ɋécgé énécmimac. Ic méŋnéŋ mebiri érécmimaŋ ʒé wammac imi inéŋ imuhuc humucac buŋa wammac.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Waŋu iereŋ imi kuc buŋagiraguc. Imuac biaŋac ara ʒémanec kecmu naléya naléya imuaru imi kia ménda hamac niŋ kurumeŋ héʒicgéyoc. Waŋu ac ʒéyic dokunéŋ sac wammac niŋ kuc buŋa he érécmizac. Waŋu siŋgira méndacma nalé imuac me imuac yéwéri tanera soho sohoya hénia hénianéŋ baec imi qemaoc.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Waŋu iereŋ héipuc ac imi ʒéyic tecgéyu imuaru uŋa biriawac baec dumuŋa imuarunec yaŋ biria yanda iminéŋ éréma yaré waŋ érécmima iriyu humumaoc.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Humuyic qamocgira wai érécmigic ama areŋa yandawac héna yandaiguc hemaoc. Waŋu ama imuac qara imi qeri uŋawac séciguc Sodom ʒéma Iʒipte ʒézéya. Miŋ kewugiranéŋ ama areŋa yanda imuaru mia ic héŋgeŋa wéndaraiguc qegic humuyec.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Waŋu ic embac séwigina hénia hénia ʒéma acgina hénia hénia ʒéma gawamaŋgina hénia hénia séc ic embac ieneŋ qamocgira imi ai meme haréwéc ʒéma méŋac bakia kicginanéŋ iricma kecma kicsuaŋiguc ménda téŋgé érécmimu niŋac qetalimu.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Waŋu kua meme ic iereŋ imi baecac ic embac ac geriwaguc waŋ énécmima yéwéri mihicŋi énécmiyoc. Hénia imuac niŋac iereŋ humuyic ségiségi wamma ewa hia nimma sese amumu.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Waŋu ai meme haréwéc ʒéma méŋac bakia tecgéyu Anutu arunec kekecac wésésénéŋ hama iorac qerigiraiguc hiŋgarec. Hiŋgaru yacma hénagiranéŋ tima naŋoc. Waŋu iricma naŋgic ionac muru bac yandi yandi kuneŋ yanda hicŋi énécmiyec.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Waŋu kurumeŋ igucnec qaqac kuneŋ yanda iorac muru yomuhuc mayu niŋoc, iri you éréyic. Waŋu iereŋ ac imi nimma haʒéc hécgira ieneŋ iricmanec naŋgic hosusuiguc kurumeŋu eŋoc.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Eŋic nalé idacmuaru mia naŋ yanda meyec. Meyu ama areŋa yanda méndéŋ mimia 10 imuacnec momacguc iminéŋ ʒéŋgéyec. Waŋu naŋ mema heyec imuac suraiguc ic ʒaŋgégina 7,000 humugic. Waŋu wai énécmimia ieneŋ bacgina yandiyu kurumeŋ miŋina Anutu edamuya héimigic.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Kunta neinéŋ yomuhuc ʒéyec; Yéwéri qété éréhécnéŋ hama kenʒaoc, néŋ yéwéri qétéya haréwéc imi fodac hamac.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Waŋu kua meme uŋa qété 7 inéŋ témuŋa hiyec. Hiyu kurumeŋiguc ac ewa yanda sasala hicŋima yomuhuc ʒéyec. Baecac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi Miŋ Kewunina Kristoac héŋgaleŋ ama areŋa yanda wammac. Waŋu inéŋ nalé tetecgia qahac galeŋgéma kecma emma kecmac.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Waŋu qeriawac galeŋ 24 Anutuac kiwaiguc ic kewu tataciguc tacgic ieneŋ simiŋ héima musugina baeciguc héima Anutu mepésimigic.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Mepési mima legicgina yomuhuc héigic; Ewa hia! Miŋ Kewunina Anutu, kecnecac kecʒaŋ, medac medac wandac wandac miŋina geŋgaoc, kuc yanda késama ic kewu waŋ nénécmianʒaŋ.
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Baera baera ic eneŋ qeri geric waŋgénʒu. Imuac guac qeri gericgawac buŋa hazac. Humuc ic niŋgési énécmima weleŋ qeqe ic, kua meme ichécga ʒéma ic embac téréya ʒéma tosara guac qacgawac eeya héimianʒu, kuneŋ me komora séc hakaginawac séc bakia hiabia meénécmima baec mebirianʒu imi mebiri énécmiwésémaŋ imuac naléya hazac.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Waŋu kurumeŋiguc Anutuac ocmuŋ aŋgéyu Anutuac sisipac ac imuac katapanéŋ ocmuŋ qeriaiguc winiŋu hicŋiyec. Waŋu imuarunec pilitic ʒéma gururu meric merira ʒéma buŋ parandaŋ ʒéma naŋ ʒéma komboc luhuc selia qeyec.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.