2 Timóteo 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB
1 Nalé tecgémaŋ ʒé waŋu yéwéri naléya imi hamac.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Ic embac ieneŋ eŋaŋ sac siŋniŋ waŋamuma soukiwawac siŋ yanda nimma séwi eŋeŋ wamma tétéc qeqe wamma ʒébiri qébiri wamma neŋgoc maŋgoc ac qeqe waŋ érécmima, nema nelumma, ee héihéi qahac kecma
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 goi héihéi qahac kecma képésic ménda wai amuma ac ʒéraguc kuaiguc haihai wamma qeri siŋgina ménda helanʒima tiktuk wamma iwawai hiabiawac méʒétiti wamma
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 andé qeamuma luaeguc ménda mambéc kecma eŋeya meyacamuma Anutuac siŋ qahac, néŋ néwécgeŋaiguc eŋeya séwiac siŋ niŋac wamma
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Anutu ee héihéi wammimia tanec kecma Anutu ee héihéi imuac kuha imi qaecgéma kecanʒu. Waŋu gi imi ic imuhucya héŋacgina mewésémaŋ.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Ic imuhucya sucginaiguc tosara eneŋ amaginaiguc emma embac bobologocya, képésic réwéria serima séwiac siŋ hénia hénianéŋ hérémiyu keŋkeŋa imuhucya héréma énépésianʒu.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Embac imuhucya imi nalé séc niniŋ niŋareŋ wammu, néŋ ac héla niniŋaiguc keremmuac séc qahac wammac.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Becnec Yane ʒéma Yambere iereŋ Moseac haʒéc wammiyoc ésécnec ieneŋ acguc ac hélawac haʒéc wammianʒu. Waŋu ieneŋ imi ewa qeriginanéŋ houyu ninʒéŋ ninʒéŋac hénaiguc keŋ bipigic.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Waŋu ic éréhéc ioraru hicŋiyec ésécnec ieneŋ acguc horua ménda keŋgicnec hakagina qelaŋa imi wininiyu héndacmu.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Nuac pakeŋ ac ʒéma wawaŋ meme ʒéma ewa siŋna ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋ ʒéma luaenéŋ mambéc kekec ʒéma goi héihéi ʒéma nanaŋ seliseli ʒéma
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 nunesi waŋ nénéŋa ʒéma qenʒeŋ manʒeŋ ʒéma Antiokia ʒéma Ikonion ama areŋa yandaiguc haka biria wannéŋgic imi ʒéma nunesi dimuhucya mihicŋiyi imi geŋ hélacnec héndacma niŋtegicnec ésécnec miŋ kewuninanéŋ haka imuhucya igucnec ni metecgé néŋec.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Waŋu ic méŋnéŋ méŋ Kristo Yesuac qeriaiguc kekec eeyaguc kecbiŋ ʒé wammu ieneŋ acguc ununesi mihicŋimuac hezac.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Ic biria ʒéma ikoc ic ieneŋ muŋguc yanda biri seligima eŋaŋ ikoc waŋ énécmigic imuhucyanec ikoc waŋ énécmima kecmu.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Néŋ gi imi ackuaʒéc héiɋelima ninʒéŋgéanʒaŋ imuac naŋselima kecbésémaŋ. Mérénéŋ kugéŋgic niŋareŋgénec imi geŋgaoc ninʒaŋ.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Waŋu gi komocga igucnec kiwi téréya imi oloŋ niŋ waŋanʒaŋ. Kiwi téréya iminéŋ mia kuhanéŋ niŋtegic qiŋtegic mihicŋi géŋu, Kristo Yesuac qeriaiguc ninʒéŋ ninʒéŋ késa kecʒaŋ, ninʒéŋ ninʒéŋ imuac héima namma aŋgéŋ titi hia mihicŋiwésémaŋ.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Kiwi téréya imi mocʒoŋ Anutunéŋ hinocgé énécmiyu ogic. Imuac iminéŋ méra nénécmiyu pakeŋ ʒéma ʒémindi mindiŋi ʒéma meɋeliɋeli ʒéma kekec solaŋawac qeriaiguc meefiefi ai hia mewiŋ.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Imi mia neŋaŋ Anutuac ichéra séc ai hiabia hénia hénia hia wambiŋac séc solaŋaniwiŋ niŋac imuhuc waŋ nénécmianʒac.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.