2 Timóteo 1

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anutuac ewa siŋ niŋac Kristo Yesuac qeriaiguc kekecac sisipac ac hezac imi méndacma Kristo Yesuac Méliméli ic waŋi Paulo neŋ mia
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 naŋ sorocna Timoteo guac muru kiwi yomi ogénʒua. Maŋgocnina Anutu ʒéma miŋ kewunina Kristo Yesu iorarunec ewa hia ʒéma wésé niniŋ ʒéma luaenéŋ hegémmac.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Ni siŋi kaiwe séc ʒéwelecma imuac suraiguc ménda misimanec niŋgéŋanʒua séc yanda hécna ionac murunec hénima hama deguc ewa qerinina lalacnec mepésimianʒiŋ Anutu iwac mia ewa hia ac ézéanʒua.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Waŋu ewa hia kuneŋ yanda nimmaŋ niŋac guac kic masiga niŋɋelima kic tanecga hémmaŋ niŋac waŋanʒua.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Imi mia guac ewa qerigaiguc ninʒéŋ ninʒéŋ solaŋa hezac imi niŋɋelima imuhuc waŋanʒua. Ninʒéŋ ninʒéŋ imi mia walac awuga Loisi ʒéma neŋgocga Yunike iorac ewa qerigiraiguc heyec imuhucyanéŋ guaru acguc momacnec hezac imi ninʒéŋgézua.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Imuac ni mérana orucgaiguc haiwa Anutunéŋ ai memeac sese géŋec imi héiososoc mena geric bélaŋaguc wammac ʒénimma gi imuac nimbésémaŋ niŋac wamma ac yomi gézézua.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Uŋa Anutunéŋ nénécmiyec imi bac yandi yandiac uŋa qahac, néŋ kuc ʒéma goi héihéi ʒéma niŋgésigési galeŋ meamuwiŋac uŋa wanʒac.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Imuac gi imi miŋ kewuninawac héipuc ac imuac ʒéma miŋ kewuninawac wamma hésa ic kecʒua nuac momacnec gamuga ménda nimbésémaŋ, néŋ Anutuac kuhanéŋ buŋa suruc hiabiawac ʒéra béraiguc toroqe némbésémaŋ.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Anutunéŋ mehiaru nénécmima ac téréyanéŋ héihéré nénécmiyec. Waŋu imi mia wawaŋ memenina niŋac qahac, néŋ eŋeya ewa siŋ ʒéma nalé ménda hénima heyecnec becaru Kristo Yesuac wamma hemiyec ewa hiaya imuac mia wamma imuhuc waŋ nénécmiyec.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Waŋu imuac héla imi nalé yomuaru aŋgéŋ titi miŋina Kristo Yesunéŋ mayu hicŋitegirec. Inéŋ mia humuc néhélima kekec ʒéma haka hehe selia imi buŋa suruc hiabiaiguc meau nénémiyec.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Waŋu ni imi buŋa suruc hiabia imuac wamma ʒézé ic ʒéma Yesuac Méliméli ic ʒéma kiwi ic kecmaŋ niŋac kumunéŋec.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Waŋu ni ninʒéŋgé mima kecʒua iwac hénia niŋasarizua. Imuac mocʒoŋ yanda mériaiguc haiwa hezac imi inéŋ kuhanéŋ hiabianec galeŋ gémanec keru nalé yanda ducŋimac imi niŋhumuzua. Hénia imuac niŋac ni ʒéra waiya qahaiguc kecma gamuna ménda ninʒua.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Gi imi Kristo Yesuac qeriaiguc ninʒéŋ ninʒéŋ ʒéma goi héihéi késa kecʒaŋ imuaru héima namma ac héla nuac murunec niŋnec imi méndacma wambésémaŋ.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Uŋa téréya qerininaiguc kecanʒac inéŋ naŋgégéŋu ac héla eeyaguc méragaiguc haigéŋi imi galeŋgéwésémaŋ.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Asia baeciguc ic embac kecʒu imi mocʒoŋ wainéndacgic imi nindacʒaŋ. Figelo ʒéma Hemogene imi ereŋ acguc ic imuhucya ionac sucginaiguc kecʒaoc.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Miŋ kewunina imi Onesiforo iwac ama geric momac héra goigina héimac niŋ wanʒua. Inéŋ mia hatac sasala ségiségi mihicŋi némma hésa ic kecba nuac gamuya ménda nimma
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Roma hakerec nalé imuaru seliseli wamma hocma mihicŋi néŋec.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 (Miŋ kewuninanéŋ nimmiyu nalé yandaiguc miŋ kewuninawac murunec goi héihéi mihicŋimac niŋ wanʒua.) Inéŋ Efeso baeciguc weleŋ qeqe ai réwéria dimuhucya meyec imi gi geŋgaoc ninʒaŋ.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.