2 Timóteo 1
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ
1 Anutuac ewa siŋ niŋac Kristo Yesuac qeriaiguc kekecac sisipac ac hezac imi méndacma Kristo Yesuac Méliméli ic waŋi Paulo neŋ mia
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 naŋ sorocna Timoteo guac muru kiwi yomi ogénʒua. Maŋgocnina Anutu ʒéma miŋ kewunina Kristo Yesu iorarunec ewa hia ʒéma wésé niniŋ ʒéma luaenéŋ hegémmac.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Ni siŋi kaiwe séc ʒéwelecma imuac suraiguc ménda misimanec niŋgéŋanʒua séc yanda hécna ionac murunec hénima hama deguc ewa qerinina lalacnec mepésimianʒiŋ Anutu iwac mia ewa hia ac ézéanʒua.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Waŋu ewa hia kuneŋ yanda nimmaŋ niŋac guac kic masiga niŋɋelima kic tanecga hémmaŋ niŋac waŋanʒua.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Imi mia guac ewa qerigaiguc ninʒéŋ ninʒéŋ solaŋa hezac imi niŋɋelima imuhuc waŋanʒua. Ninʒéŋ ninʒéŋ imi mia walac awuga Loisi ʒéma neŋgocga Yunike iorac ewa qerigiraiguc heyec imuhucyanéŋ guaru acguc momacnec hezac imi ninʒéŋgézua.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Imuac ni mérana orucgaiguc haiwa Anutunéŋ ai memeac sese géŋec imi héiososoc mena geric bélaŋaguc wammac ʒénimma gi imuac nimbésémaŋ niŋac wamma ac yomi gézézua.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Uŋa Anutunéŋ nénécmiyec imi bac yandi yandiac uŋa qahac, néŋ kuc ʒéma goi héihéi ʒéma niŋgésigési galeŋ meamuwiŋac uŋa wanʒac.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Imuac gi imi miŋ kewuninawac héipuc ac imuac ʒéma miŋ kewuninawac wamma hésa ic kecʒua nuac momacnec gamuga ménda nimbésémaŋ, néŋ Anutuac kuhanéŋ buŋa suruc hiabiawac ʒéra béraiguc toroqe némbésémaŋ.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Anutunéŋ mehiaru nénécmima ac téréyanéŋ héihéré nénécmiyec. Waŋu imi mia wawaŋ memenina niŋac qahac, néŋ eŋeya ewa siŋ ʒéma nalé ménda hénima heyecnec becaru Kristo Yesuac wamma hemiyec ewa hiaya imuac mia wamma imuhuc waŋ nénécmiyec.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Waŋu imuac héla imi nalé yomuaru aŋgéŋ titi miŋina Kristo Yesunéŋ mayu hicŋitegirec. Inéŋ mia humuc néhélima kekec ʒéma haka hehe selia imi buŋa suruc hiabiaiguc meau nénémiyec.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Waŋu ni imi buŋa suruc hiabia imuac wamma ʒézé ic ʒéma Yesuac Méliméli ic ʒéma kiwi ic kecmaŋ niŋac kumunéŋec.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Waŋu ni ninʒéŋgé mima kecʒua iwac hénia niŋasarizua. Imuac mocʒoŋ yanda mériaiguc haiwa hezac imi inéŋ kuhanéŋ hiabianec galeŋ gémanec keru nalé yanda ducŋimac imi niŋhumuzua. Hénia imuac niŋac ni ʒéra waiya qahaiguc kecma gamuna ménda ninʒua.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Gi imi Kristo Yesuac qeriaiguc ninʒéŋ ninʒéŋ ʒéma goi héihéi késa kecʒaŋ imuaru héima namma ac héla nuac murunec niŋnec imi méndacma wambésémaŋ.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Uŋa téréya qerininaiguc kecanʒac inéŋ naŋgégéŋu ac héla eeyaguc méragaiguc haigéŋi imi galeŋgéwésémaŋ.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Asia baeciguc ic embac kecʒu imi mocʒoŋ wainéndacgic imi nindacʒaŋ. Figelo ʒéma Hemogene imi ereŋ acguc ic imuhucya ionac sucginaiguc kecʒaoc.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Miŋ kewunina imi Onesiforo iwac ama geric momac héra goigina héimac niŋ wanʒua. Inéŋ mia hatac sasala ségiségi mihicŋi némma hésa ic kecba nuac gamuya ménda nimma
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Roma hakerec nalé imuaru seliseli wamma hocma mihicŋi néŋec.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 (Miŋ kewuninanéŋ nimmiyu nalé yandaiguc miŋ kewuninawac murunec goi héihéi mihicŋimac niŋ wanʒua.) Inéŋ Efeso baeciguc weleŋ qeqe ai réwéria dimuhucya meyec imi gi geŋgaoc ninʒaŋ.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.