2 Timóteo 1

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anutuac ewa siŋ niŋac Kristo Yesuac qeriaiguc kekecac sisipac ac hezac imi méndacma Kristo Yesuac Méliméli ic waŋi Paulo neŋ mia
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 naŋ sorocna Timoteo guac muru kiwi yomi ogénʒua. Maŋgocnina Anutu ʒéma miŋ kewunina Kristo Yesu iorarunec ewa hia ʒéma wésé niniŋ ʒéma luaenéŋ hegémmac.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ni siŋi kaiwe séc ʒéwelecma imuac suraiguc ménda misimanec niŋgéŋanʒua séc yanda hécna ionac murunec hénima hama deguc ewa qerinina lalacnec mepésimianʒiŋ Anutu iwac mia ewa hia ac ézéanʒua.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Waŋu ewa hia kuneŋ yanda nimmaŋ niŋac guac kic masiga niŋɋelima kic tanecga hémmaŋ niŋac waŋanʒua.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Imi mia guac ewa qerigaiguc ninʒéŋ ninʒéŋ solaŋa hezac imi niŋɋelima imuhuc waŋanʒua. Ninʒéŋ ninʒéŋ imi mia walac awuga Loisi ʒéma neŋgocga Yunike iorac ewa qerigiraiguc heyec imuhucyanéŋ guaru acguc momacnec hezac imi ninʒéŋgézua.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Imuac ni mérana orucgaiguc haiwa Anutunéŋ ai memeac sese géŋec imi héiososoc mena geric bélaŋaguc wammac ʒénimma gi imuac nimbésémaŋ niŋac wamma ac yomi gézézua.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Uŋa Anutunéŋ nénécmiyec imi bac yandi yandiac uŋa qahac, néŋ kuc ʒéma goi héihéi ʒéma niŋgésigési galeŋ meamuwiŋac uŋa wanʒac.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Imuac gi imi miŋ kewuninawac héipuc ac imuac ʒéma miŋ kewuninawac wamma hésa ic kecʒua nuac momacnec gamuga ménda nimbésémaŋ, néŋ Anutuac kuhanéŋ buŋa suruc hiabiawac ʒéra béraiguc toroqe némbésémaŋ.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Anutunéŋ mehiaru nénécmima ac téréyanéŋ héihéré nénécmiyec. Waŋu imi mia wawaŋ memenina niŋac qahac, néŋ eŋeya ewa siŋ ʒéma nalé ménda hénima heyecnec becaru Kristo Yesuac wamma hemiyec ewa hiaya imuac mia wamma imuhuc waŋ nénécmiyec.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Waŋu imuac héla imi nalé yomuaru aŋgéŋ titi miŋina Kristo Yesunéŋ mayu hicŋitegirec. Inéŋ mia humuc néhélima kekec ʒéma haka hehe selia imi buŋa suruc hiabiaiguc meau nénémiyec.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Waŋu ni imi buŋa suruc hiabia imuac wamma ʒézé ic ʒéma Yesuac Méliméli ic ʒéma kiwi ic kecmaŋ niŋac kumunéŋec.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Waŋu ni ninʒéŋgé mima kecʒua iwac hénia niŋasarizua. Imuac mocʒoŋ yanda mériaiguc haiwa hezac imi inéŋ kuhanéŋ hiabianec galeŋ gémanec keru nalé yanda ducŋimac imi niŋhumuzua. Hénia imuac niŋac ni ʒéra waiya qahaiguc kecma gamuna ménda ninʒua.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Gi imi Kristo Yesuac qeriaiguc ninʒéŋ ninʒéŋ ʒéma goi héihéi késa kecʒaŋ imuaru héima namma ac héla nuac murunec niŋnec imi méndacma wambésémaŋ.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Uŋa téréya qerininaiguc kecanʒac inéŋ naŋgégéŋu ac héla eeyaguc méragaiguc haigéŋi imi galeŋgéwésémaŋ.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Asia baeciguc ic embac kecʒu imi mocʒoŋ wainéndacgic imi nindacʒaŋ. Figelo ʒéma Hemogene imi ereŋ acguc ic imuhucya ionac sucginaiguc kecʒaoc.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Miŋ kewunina imi Onesiforo iwac ama geric momac héra goigina héimac niŋ wanʒua. Inéŋ mia hatac sasala ségiségi mihicŋi némma hésa ic kecba nuac gamuya ménda nimma
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Roma hakerec nalé imuaru seliseli wamma hocma mihicŋi néŋec.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 (Miŋ kewuninanéŋ nimmiyu nalé yandaiguc miŋ kewuninawac murunec goi héihéi mihicŋimac niŋ wanʒua.) Inéŋ Efeso baeciguc weleŋ qeqe ai réwéria dimuhucya meyec imi gi geŋgaoc ninʒaŋ.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.