2 Timóteo 1
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA
1 Anutuac ewa siŋ niŋac Kristo Yesuac qeriaiguc kekecac sisipac ac hezac imi méndacma Kristo Yesuac Méliméli ic waŋi Paulo neŋ mia
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 naŋ sorocna Timoteo guac muru kiwi yomi ogénʒua. Maŋgocnina Anutu ʒéma miŋ kewunina Kristo Yesu iorarunec ewa hia ʒéma wésé niniŋ ʒéma luaenéŋ hegémmac.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ni siŋi kaiwe séc ʒéwelecma imuac suraiguc ménda misimanec niŋgéŋanʒua séc yanda hécna ionac murunec hénima hama deguc ewa qerinina lalacnec mepésimianʒiŋ Anutu iwac mia ewa hia ac ézéanʒua.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Waŋu ewa hia kuneŋ yanda nimmaŋ niŋac guac kic masiga niŋɋelima kic tanecga hémmaŋ niŋac waŋanʒua.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Imi mia guac ewa qerigaiguc ninʒéŋ ninʒéŋ solaŋa hezac imi niŋɋelima imuhuc waŋanʒua. Ninʒéŋ ninʒéŋ imi mia walac awuga Loisi ʒéma neŋgocga Yunike iorac ewa qerigiraiguc heyec imuhucyanéŋ guaru acguc momacnec hezac imi ninʒéŋgézua.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Imuac ni mérana orucgaiguc haiwa Anutunéŋ ai memeac sese géŋec imi héiososoc mena geric bélaŋaguc wammac ʒénimma gi imuac nimbésémaŋ niŋac wamma ac yomi gézézua.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Uŋa Anutunéŋ nénécmiyec imi bac yandi yandiac uŋa qahac, néŋ kuc ʒéma goi héihéi ʒéma niŋgésigési galeŋ meamuwiŋac uŋa wanʒac.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Imuac gi imi miŋ kewuninawac héipuc ac imuac ʒéma miŋ kewuninawac wamma hésa ic kecʒua nuac momacnec gamuga ménda nimbésémaŋ, néŋ Anutuac kuhanéŋ buŋa suruc hiabiawac ʒéra béraiguc toroqe némbésémaŋ.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Anutunéŋ mehiaru nénécmima ac téréyanéŋ héihéré nénécmiyec. Waŋu imi mia wawaŋ memenina niŋac qahac, néŋ eŋeya ewa siŋ ʒéma nalé ménda hénima heyecnec becaru Kristo Yesuac wamma hemiyec ewa hiaya imuac mia wamma imuhuc waŋ nénécmiyec.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Waŋu imuac héla imi nalé yomuaru aŋgéŋ titi miŋina Kristo Yesunéŋ mayu hicŋitegirec. Inéŋ mia humuc néhélima kekec ʒéma haka hehe selia imi buŋa suruc hiabiaiguc meau nénémiyec.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Waŋu ni imi buŋa suruc hiabia imuac wamma ʒézé ic ʒéma Yesuac Méliméli ic ʒéma kiwi ic kecmaŋ niŋac kumunéŋec.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Waŋu ni ninʒéŋgé mima kecʒua iwac hénia niŋasarizua. Imuac mocʒoŋ yanda mériaiguc haiwa hezac imi inéŋ kuhanéŋ hiabianec galeŋ gémanec keru nalé yanda ducŋimac imi niŋhumuzua. Hénia imuac niŋac ni ʒéra waiya qahaiguc kecma gamuna ménda ninʒua.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Gi imi Kristo Yesuac qeriaiguc ninʒéŋ ninʒéŋ ʒéma goi héihéi késa kecʒaŋ imuaru héima namma ac héla nuac murunec niŋnec imi méndacma wambésémaŋ.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Uŋa téréya qerininaiguc kecanʒac inéŋ naŋgégéŋu ac héla eeyaguc méragaiguc haigéŋi imi galeŋgéwésémaŋ.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Asia baeciguc ic embac kecʒu imi mocʒoŋ wainéndacgic imi nindacʒaŋ. Figelo ʒéma Hemogene imi ereŋ acguc ic imuhucya ionac sucginaiguc kecʒaoc.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Miŋ kewunina imi Onesiforo iwac ama geric momac héra goigina héimac niŋ wanʒua. Inéŋ mia hatac sasala ségiségi mihicŋi némma hésa ic kecba nuac gamuya ménda nimma
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Roma hakerec nalé imuaru seliseli wamma hocma mihicŋi néŋec.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 (Miŋ kewuninanéŋ nimmiyu nalé yandaiguc miŋ kewuninawac murunec goi héihéi mihicŋimac niŋ wanʒua.) Inéŋ Efeso baeciguc weleŋ qeqe ai réwéria dimuhucya meyec imi gi geŋgaoc ninʒaŋ.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.