2 Pedro 3

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kunuchécna, deguc kiwina méŋ yomi owa hatac éréhéc wanʒac. Kiwina éréhécnec imuaru imi ewa qerigina héla mindi énécmimaŋ ʒé hénia yomuac mia meɋeli énécmizua;
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Eneŋ kua meme ic téréya ieneŋ andu ac ʒégic ackuaʒéc imi ʒéma Miŋ Kewunina aŋgéŋ titi miŋinanéŋ Yesuac Méliméli ic ionac kuaginaiguc haiyu énézégic imi niŋɋelima kecmu niŋac oénécmizua.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Walac imi yomuac niŋselimu, nalé tetecgiaiguc ʒésiloloc waŋanʒu imi eneŋ hama séwiginawac siŋ méndacma wamma ʒésiloloc wamma yomuhuc énézému.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Miŋ Kewu liliŋgéma hamac ʒézé seli imuac héla dimia? yanda hécnina humudacgic, néŋ iwawai sasala baec hicŋiyec igucnec hema hama kerec imi imuacnec hema kecʒac.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Imuhuc ʒéanʒu eneŋ imi Anutunéŋ ʒéyu ackuaʒécya imuac niŋac kurumeŋnéŋ becarunec hicŋima hezac imi ʒéma baec imi doku igucnec ʒéma dokunéŋnec mihicŋiyecac hezac imi kileŋ eluŋ unumac niŋ wanʒu.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Hénia imuac niŋac becnec baec yomi dokunéŋ luma hoturuyu humudacgic.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Waŋu ackuaʒéc iminéŋnec baec kurumeŋ deguc hezaoc imi gésigési naléiguc biria meme ieneŋ ʒéraiguc emmu imuac naléya ducŋimacac séc gericac buŋa aŋgéŋ tiérécmiyu mambéc hezaoc.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Kunuchécna, Miŋ Kewuguc imi ai meme momacguc imi niŋu yawuŋ tauseŋ éséc waŋanʒac, waŋu yawuŋ tauseŋ imuac niŋu ai meme momacguc tanec waŋanʒac imi eluŋ ménda unumac.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Miŋ Kewuac sisipac ac imi ic tosara eneŋ nalé horugizac ʒéma niŋanʒu ésécnec ménda horugizac. Imi mia ini mocʒoŋ ménda biridacma keŋkecma ewa meleŋ wandacmu niŋac wamma nalé herec bénʒéŋ mambéc waŋ nénécmianʒac.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Waŋu Miŋ Kewuac naléya imi kowu nene ésécnec éléŋnec hamac. Nalé imuaru imi kurumeŋ imi hétéŋ yandaguc qacma aulaŋgéma kendacmac. Waŋu baec imi gericnéŋ ʒeyu doku ésécnec wamma uraha qahac wandaru imuaru ai memeyawac hezac imi acguc qahac wandacmac.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Iwawai momac yanda imuhuc qahac wandacmac, imuac ini ic dimuhucya waŋgic sécgémac? Wawaŋ meme téréya ʒéma haka eeyaguc kecma
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Anutuac naléya imi hamac niŋ hélacnec mambéc kecmu. Nalé imuaru imi gericnéŋ ʒeyu kurumeŋnéŋ doku ésécnec hularu iwawai héhéŋa imi pépélima madacmac.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Waŋu neŋaŋ imi iwac sisipac aciguc hezac séc kurumeŋ ɋelia ʒéma baec ɋelia hicŋimaoc niŋ mambéc kecanʒiŋ. Waŋu baec imuaru imi haka solaŋa hezac.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Imuac kunuchécna ini iwawai imuhucyawac mambéc kecʒu. Imuac iwac kiwaiguc ʒapi qahac képésic solaŋ wamma luaeiguc wininimu niŋac seliseli wamma kecmu.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Waŋu Miŋ Kewuninanéŋ nalé horua bisiqatéŋ waŋ nénécmianʒac haka iminéŋ aŋgéŋ titinina waŋ nénécmimac ʒéma nimmu. Dacmuna soroc hécnina Paulo i acguc niŋtegic qiŋtegic haimiyec séc imuhucyanec oénécmiyec.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Waŋu kiwiya oyec séc haka imuac ʒéyec. Waŋu kiwiya tosara imi niŋyacgéwiŋ ʒé batucgéni hénia hiŋgac hiŋgara wanʒac. Ic tosara niniŋgina qahac ʒéma ménda seligima nanʒu ieneŋ kiwi tosara ésécnec ʒénimma sécgina ogicma hénia miʒima nimma eŋaoc képésic humumiawac mihicŋianʒu.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Imuac kunuchécna ini imi walac nindacʒu imuac niŋ tosara héna ac qahac kecanʒu ieneŋ ac halécnéŋ waŋ énécmigic seligima namma imuacnec mama unuwac niŋ galeŋ mema kecmu.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Waŋu Miŋ Kewunina ʒéma aŋgéŋ titi Miŋina Yesu Kristo iwac goi héihéi ʒéma hénia niŋni yandima kemmac. Edamuyanéŋ deguc ʒéma nalé tetecgia qahac iwac muru hemac! Hélacnec.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.