2 Coríntios 9
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARC
1 2a Ni onac wésé polaŋ imi ninʒua hénia imuac niŋac 1 ic embac téréya weleŋ qeénécmimiawac kiwi muŋguc oénécmimaŋ ʒé nimba hénia qahac wanʒac.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 2b Ni onac niŋ wamma Makedonia ic embac énézéma Akaia baeciguc imi yawuŋ emumuac bec ʒéréŋ qéréŋ wandacgic ʒéma onac mepési énécmyiŋ. Waŋu imuhuc énézéwa onac wésé polaŋginanéŋ ic embac héla yanda ewa qerigina meefi énécmiyec.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Waŋu mepési énécmima ac ʒéyi iminéŋ héla qahac ménda wammac, néŋ ʒéyi ésécnec ʒéréŋ qéréŋ wandacmu niŋac ic imi méli énécmiyi.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Qahac waŋu, Makedonia ic embac ieneŋ niguc momacnec kemma ini ʒéréŋ qéréŋ ménda wamma kecgic inicmuiguc ini sac qahac, néŋ nini momacnec ninʒéŋgéma keriŋ imuac mia gamunéŋ qacninaiguc embac niŋac.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Imuac ni ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna ini meefi énécmiwa walac walac onac muru hama ewa hiawac haleŋ becnec haiwiŋ ʒé ac ʒikima ʒégic imi nalé ménda ducŋiyunec ʒéréŋqéréŋ wandacmu ʒéma ʒénaŋgé énécmimu iminéŋ hia ʒéma niŋi. Imuhuc ʒéréŋ qéréŋ wamma tocgogic ʒéhinociguc qahac, néŋ ewa hiawac haleŋ héla wammac.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Aŋgétima komocdia héihimic wammu imi eneŋ komocdia metocgomu, néŋ nétéréma sasala héihimic wammu imi eneŋ sasala metocgomuac hezac.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Niŋgic qeriginaiguc hezac imuac séc méndacma haimu, néŋ aŋgétitiginaguc me ʒéhinociguc ménda haimu. Anutunéŋ ewa hia nimma haianʒu ionac siŋgina niŋanʒac.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Imi mia nalé séc ai hiabia imuac me imuac sécginaguc wamma nétéréma memu niŋac Anutu imi ewa hiawac buŋa hénia hénia hia qesalecgé énécmimacac kuha hemizac.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Ac kiwi yomuhuc hezac; inéŋ séc qema méndémma ic maqeqeya énécmianʒac. Waŋu iwac solaŋ dindiŋawac haka imi nalé tetecgia qahac hemac.
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Héi himicanʒu ionac muru wariha ʒéma neneac buŋa momacnec énécmianʒac inéŋ iwawai mesai énécmima wariha énécmima imuhucyanec onac solaŋ dindiŋawac haka imuac héla momacnec toroqe énécmimac.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Ini héna hénihéniaiguc mesécgé énécmiyu haka hénihéniaiguc sese kuneŋ yanda hai énécmigic, eŋaŋ haihulac haka imuac hélanéŋ ai meni ic embac ieneŋ Anutu ewa hia ac ézému.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Weleŋ qeqe ai iminéŋ ic embac téréya tosara iwawai imuac me imuac hocgic mihicŋi énécmianʒac. Waŋu imi sac qahac, haka iminéŋ ewa hia kuneŋ yanda Anutu qesalecgé mianʒac.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Weleŋ qeqe ai iminéŋ héipuc waŋ énécmiyu, Kristoac buŋa suruc hiabia imi hélacnec ʒéauma niŋtoho wamma, Yerusalem hénaoriŋ ʒéma ic embac tosara ewa hiawac haleŋ haihulac yandanec weleŋ qeénécmigic, hémma ic embac ieneŋ Anutu mepésimianʒu.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Imuac ieneŋ acguc onac niŋac ʒéwelec ai mema Anutuac ewa hiaya ogicogira qacginaiguc he énécmizac imuac niŋac onac niŋ wamma kecanʒu.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Iwac sese imi acninanéŋ ʒézéyawac séc qahac, imuac niŋac Anutu ewa hia wammiziŋ.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.