2 Coríntios 9
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB
1 2a Ni onac wésé polaŋ imi ninʒua hénia imuac niŋac 1 ic embac téréya weleŋ qeénécmimiawac kiwi muŋguc oénécmimaŋ ʒé nimba hénia qahac wanʒac.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 2b Ni onac niŋ wamma Makedonia ic embac énézéma Akaia baeciguc imi yawuŋ emumuac bec ʒéréŋ qéréŋ wandacgic ʒéma onac mepési énécmyiŋ. Waŋu imuhuc énézéwa onac wésé polaŋginanéŋ ic embac héla yanda ewa qerigina meefi énécmiyec.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Waŋu mepési énécmima ac ʒéyi iminéŋ héla qahac ménda wammac, néŋ ʒéyi ésécnec ʒéréŋ qéréŋ wandacmu niŋac ic imi méli énécmiyi.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Qahac waŋu, Makedonia ic embac ieneŋ niguc momacnec kemma ini ʒéréŋ qéréŋ ménda wamma kecgic inicmuiguc ini sac qahac, néŋ nini momacnec ninʒéŋgéma keriŋ imuac mia gamunéŋ qacninaiguc embac niŋac.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Imuac ni ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna ini meefi énécmiwa walac walac onac muru hama ewa hiawac haleŋ becnec haiwiŋ ʒé ac ʒikima ʒégic imi nalé ménda ducŋiyunec ʒéréŋqéréŋ wandacmu ʒéma ʒénaŋgé énécmimu iminéŋ hia ʒéma niŋi. Imuhuc ʒéréŋ qéréŋ wamma tocgogic ʒéhinociguc qahac, néŋ ewa hiawac haleŋ héla wammac.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Aŋgétima komocdia héihimic wammu imi eneŋ komocdia metocgomu, néŋ nétéréma sasala héihimic wammu imi eneŋ sasala metocgomuac hezac.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Niŋgic qeriginaiguc hezac imuac séc méndacma haimu, néŋ aŋgétitiginaguc me ʒéhinociguc ménda haimu. Anutunéŋ ewa hia nimma haianʒu ionac siŋgina niŋanʒac.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Imi mia nalé séc ai hiabia imuac me imuac sécginaguc wamma nétéréma memu niŋac Anutu imi ewa hiawac buŋa hénia hénia hia qesalecgé énécmimacac kuha hemizac.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Ac kiwi yomuhuc hezac; inéŋ séc qema méndémma ic maqeqeya énécmianʒac. Waŋu iwac solaŋ dindiŋawac haka imi nalé tetecgia qahac hemac.
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Héi himicanʒu ionac muru wariha ʒéma neneac buŋa momacnec énécmianʒac inéŋ iwawai mesai énécmima wariha énécmima imuhucyanec onac solaŋ dindiŋawac haka imuac héla momacnec toroqe énécmimac.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ini héna hénihéniaiguc mesécgé énécmiyu haka hénihéniaiguc sese kuneŋ yanda hai énécmigic, eŋaŋ haihulac haka imuac hélanéŋ ai meni ic embac ieneŋ Anutu ewa hia ac ézému.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Weleŋ qeqe ai iminéŋ ic embac téréya tosara iwawai imuac me imuac hocgic mihicŋi énécmianʒac. Waŋu imi sac qahac, haka iminéŋ ewa hia kuneŋ yanda Anutu qesalecgé mianʒac.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Weleŋ qeqe ai iminéŋ héipuc waŋ énécmiyu, Kristoac buŋa suruc hiabia imi hélacnec ʒéauma niŋtoho wamma, Yerusalem hénaoriŋ ʒéma ic embac tosara ewa hiawac haleŋ haihulac yandanec weleŋ qeénécmigic, hémma ic embac ieneŋ Anutu mepésimianʒu.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Imuac ieneŋ acguc onac niŋac ʒéwelec ai mema Anutuac ewa hiaya ogicogira qacginaiguc he énécmizac imuac niŋac onac niŋ wamma kecanʒu.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Iwac sese imi acninanéŋ ʒézéyawac séc qahac, imuac niŋac Anutu ewa hia wammiziŋ.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.