2 Coríntios 7
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT
1 Ala sorochécna neŋaŋ imi sisipac ac ʒéma maziŋ imuhucyawac késa kecʒiŋ, imuac mia Anutuac bac yandi yandi wamma kecbiŋ. Kecma kekec téréya imi mesolaŋanima séwinina ʒéma uŋaninawac haka biria hénihénia igucnec météré amuma kecbiŋ.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Ini ewa qerigina ménda aŋgéŋ tinénécmimu. Nini méŋac méŋ haka biria ménda waŋ énécmiyiŋ. Méŋac méŋ ménda mebiri énécmiyiŋ. Waŋu iwawaigina eŋ ménda onagiriŋ.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Ni képésicgina ʒéhicŋimaŋ ʒé ac imuhuc ménda ʒézua. Bec ʒéyi ésécnec, nonac ewa qerininaiguc kecgic momacnec kecma momacnec humuwiŋ niŋac imuhuc énézézua.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Ni niŋkinʒéŋgéma énézézua. Ni onac niŋ nimba ʒézé bipiginaguc waŋu qeri mebélac qebélac hakanéŋ sécgé néŋanʒac. Waŋu ʒéra waiya hénia hénianinaiguc ségiséginéŋ qesalecgé néŋanʒac.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Hénia imi yomuhuc; Nini Makedonia baeciguc hayiŋ nalé imuaru nonac séwinina imi tachiahiaru qahac keriŋ, néŋ héna séra séc ʒéra waiya mihicŋiyiŋ. Séŋgaŋgeŋiguc tualeficnéŋ, ewa qerininaiguc bac yandi yandinéŋ he nénécmiyec.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Néŋ Qeri mama wawaŋa qerinina mebélacgé nénécmianʒac Anutu inéŋ mia Tito hayu qerinina mebélac nénécmiyec
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Tito hayec imi sac qahac néŋ meseli wammigic meme seli onarunec mihicŋiyec imuac suruc wamma ini qerinéŋ késama mambéc kecanʒu imi ʒéma, ʒésiacgina ʒéma, qeri siŋgina nuac hezac imuac suruc momacnec waŋ némma qerina mebélacgé néŋu ségiségi wammanec waŋi.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Imi mia hénia yomuhuc niŋac, ni kiwina oénécmima niŋyéwéri mihicŋi énécmiyi imuac nimbiri amuyi. Néŋ kiwi iminéŋ nalé hotoŋa dac sac niŋyéwéri mihicŋi énécmiyec imi niŋasarima deguc imi ménda nimbiri amuzua.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Ni deguc ségiségi wanʒua imi mia niŋyéwéri mihicŋi énécmiyi imuac niŋac qahac, néŋ niŋyéwéri ginanéŋ énépésima keŋ onoporu ewa hakagina meleŋgic hénia imuac niŋac mia. Ini Anutuac ewa siŋiguc niŋyéwérigic imuac niŋac kiwi nonac murunecnéŋ héna méŋac méŋiguc haka méŋac méŋ ménda mebiri énécmiyec.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Anutuac ewa siŋiguc niŋyéwéri waŋanʒiŋ imi kecma ménda nimbiri amuwiŋ. Niŋyéwéri imuhucyanéŋ ewa hakanina hainetec mihicŋima aŋgéŋ titiiguc nonagicma keŋanʒac. Waŋu baecac niŋyéwéri imuhucyanéŋ humuc mihicŋi nénécmianʒac.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Héŋgic, Anutuac ewa siŋiguc niŋyéwérima kekec imi yéwéri qeriaiguc eŋaŋ héniagina qitiric ʒéaumu niŋac ewa qeriginaiguc wésé polaŋ dimuhucya, ʒésolaŋi amuamuya dimuhucya, qerigina kétiŋkétiŋ dimuhucya, bac yandi yandi dimuhucya, qerinéŋ késama mambéc kekec dimuhucya, qeri siŋ dimuhucya, ʒémindiŋi qemindiŋi dimuhucya mihicŋi énécmiyec.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Imuac kiwi oénécmiyi imi ic méŋ képésic waŋec me ic méŋ képésic eŋ wammimia iorac niŋac qahac, néŋ qeri siŋginanéŋ Anutuac kiwaiguc onac muru hicŋi énécmimac niŋac oénécmiyi.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Waŋu ai imuacnec nini héibélac qéibélac waŋ nénécmimia wanʒiŋ.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Ackuaʒéc énézéyiŋ imi mocʒoŋ héla wanʒac ésécnec Tito ézéma meyac énécmiyi imi acguc ac héla wanʒac, imuac niŋ ni onac ac suruc ézéma meyac énécmiyiiguc imuac gamuna ménda ninʒua.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Ini mocʒoŋ bac yandi yandi wamma ʒénéŋ hirihiri wamma héihéré mima ara niŋtoho wammigic imuac niŋ ɋelima ewa qeriyanéŋ onac muru mocʒoŋ kendacʒac.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Ni solaŋanec niŋkinʒéŋgé énécmizua imuac niŋac ségiségi wanʒua.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.