2 Coríntios 7
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ
1 Ala sorochécna neŋaŋ imi sisipac ac ʒéma maziŋ imuhucyawac késa kecʒiŋ, imuac mia Anutuac bac yandi yandi wamma kecbiŋ. Kecma kekec téréya imi mesolaŋanima séwinina ʒéma uŋaninawac haka biria hénihénia igucnec météré amuma kecbiŋ.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ini ewa qerigina ménda aŋgéŋ tinénécmimu. Nini méŋac méŋ haka biria ménda waŋ énécmiyiŋ. Méŋac méŋ ménda mebiri énécmiyiŋ. Waŋu iwawaigina eŋ ménda onagiriŋ.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Ni képésicgina ʒéhicŋimaŋ ʒé ac imuhuc ménda ʒézua. Bec ʒéyi ésécnec, nonac ewa qerininaiguc kecgic momacnec kecma momacnec humuwiŋ niŋac imuhuc énézézua.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Ni niŋkinʒéŋgéma énézézua. Ni onac niŋ nimba ʒézé bipiginaguc waŋu qeri mebélac qebélac hakanéŋ sécgé néŋanʒac. Waŋu ʒéra waiya hénia hénianinaiguc ségiséginéŋ qesalecgé néŋanʒac.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Hénia imi yomuhuc; Nini Makedonia baeciguc hayiŋ nalé imuaru nonac séwinina imi tachiahiaru qahac keriŋ, néŋ héna séra séc ʒéra waiya mihicŋiyiŋ. Séŋgaŋgeŋiguc tualeficnéŋ, ewa qerininaiguc bac yandi yandinéŋ he nénécmiyec.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Néŋ Qeri mama wawaŋa qerinina mebélacgé nénécmianʒac Anutu inéŋ mia Tito hayu qerinina mebélac nénécmiyec
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Tito hayec imi sac qahac néŋ meseli wammigic meme seli onarunec mihicŋiyec imuac suruc wamma ini qerinéŋ késama mambéc kecanʒu imi ʒéma, ʒésiacgina ʒéma, qeri siŋgina nuac hezac imuac suruc momacnec waŋ némma qerina mebélacgé néŋu ségiségi wammanec waŋi.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Imi mia hénia yomuhuc niŋac, ni kiwina oénécmima niŋyéwéri mihicŋi énécmiyi imuac nimbiri amuyi. Néŋ kiwi iminéŋ nalé hotoŋa dac sac niŋyéwéri mihicŋi énécmiyec imi niŋasarima deguc imi ménda nimbiri amuzua.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Ni deguc ségiségi wanʒua imi mia niŋyéwéri mihicŋi énécmiyi imuac niŋac qahac, néŋ niŋyéwéri ginanéŋ énépésima keŋ onoporu ewa hakagina meleŋgic hénia imuac niŋac mia. Ini Anutuac ewa siŋiguc niŋyéwérigic imuac niŋac kiwi nonac murunecnéŋ héna méŋac méŋiguc haka méŋac méŋ ménda mebiri énécmiyec.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Anutuac ewa siŋiguc niŋyéwéri waŋanʒiŋ imi kecma ménda nimbiri amuwiŋ. Niŋyéwéri imuhucyanéŋ ewa hakanina hainetec mihicŋima aŋgéŋ titiiguc nonagicma keŋanʒac. Waŋu baecac niŋyéwéri imuhucyanéŋ humuc mihicŋi nénécmianʒac.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Héŋgic, Anutuac ewa siŋiguc niŋyéwérima kekec imi yéwéri qeriaiguc eŋaŋ héniagina qitiric ʒéaumu niŋac ewa qeriginaiguc wésé polaŋ dimuhucya, ʒésolaŋi amuamuya dimuhucya, qerigina kétiŋkétiŋ dimuhucya, bac yandi yandi dimuhucya, qerinéŋ késama mambéc kekec dimuhucya, qeri siŋ dimuhucya, ʒémindiŋi qemindiŋi dimuhucya mihicŋi énécmiyec.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Imuac kiwi oénécmiyi imi ic méŋ képésic waŋec me ic méŋ képésic eŋ wammimia iorac niŋac qahac, néŋ qeri siŋginanéŋ Anutuac kiwaiguc onac muru hicŋi énécmimac niŋac oénécmiyi.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Waŋu ai imuacnec nini héibélac qéibélac waŋ nénécmimia wanʒiŋ.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Ackuaʒéc énézéyiŋ imi mocʒoŋ héla wanʒac ésécnec Tito ézéma meyac énécmiyi imi acguc ac héla wanʒac, imuac niŋ ni onac ac suruc ézéma meyac énécmiyiiguc imuac gamuna ménda ninʒua.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Ini mocʒoŋ bac yandi yandi wamma ʒénéŋ hirihiri wamma héihéré mima ara niŋtoho wammigic imuac niŋ ɋelima ewa qeriyanéŋ onac muru mocʒoŋ kendacʒac.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ni solaŋanec niŋkinʒéŋgé énécmizua imuac niŋac ségiségi wanʒua.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.