2 Coríntios 7
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI
1 Ala sorochécna neŋaŋ imi sisipac ac ʒéma maziŋ imuhucyawac késa kecʒiŋ, imuac mia Anutuac bac yandi yandi wamma kecbiŋ. Kecma kekec téréya imi mesolaŋanima séwinina ʒéma uŋaninawac haka biria hénihénia igucnec météré amuma kecbiŋ.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ini ewa qerigina ménda aŋgéŋ tinénécmimu. Nini méŋac méŋ haka biria ménda waŋ énécmiyiŋ. Méŋac méŋ ménda mebiri énécmiyiŋ. Waŋu iwawaigina eŋ ménda onagiriŋ.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Ni képésicgina ʒéhicŋimaŋ ʒé ac imuhuc ménda ʒézua. Bec ʒéyi ésécnec, nonac ewa qerininaiguc kecgic momacnec kecma momacnec humuwiŋ niŋac imuhuc énézézua.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Ni niŋkinʒéŋgéma énézézua. Ni onac niŋ nimba ʒézé bipiginaguc waŋu qeri mebélac qebélac hakanéŋ sécgé néŋanʒac. Waŋu ʒéra waiya hénia hénianinaiguc ségiséginéŋ qesalecgé néŋanʒac.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Hénia imi yomuhuc; Nini Makedonia baeciguc hayiŋ nalé imuaru nonac séwinina imi tachiahiaru qahac keriŋ, néŋ héna séra séc ʒéra waiya mihicŋiyiŋ. Séŋgaŋgeŋiguc tualeficnéŋ, ewa qerininaiguc bac yandi yandinéŋ he nénécmiyec.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Néŋ Qeri mama wawaŋa qerinina mebélacgé nénécmianʒac Anutu inéŋ mia Tito hayu qerinina mebélac nénécmiyec
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Tito hayec imi sac qahac néŋ meseli wammigic meme seli onarunec mihicŋiyec imuac suruc wamma ini qerinéŋ késama mambéc kecanʒu imi ʒéma, ʒésiacgina ʒéma, qeri siŋgina nuac hezac imuac suruc momacnec waŋ némma qerina mebélacgé néŋu ségiségi wammanec waŋi.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Imi mia hénia yomuhuc niŋac, ni kiwina oénécmima niŋyéwéri mihicŋi énécmiyi imuac nimbiri amuyi. Néŋ kiwi iminéŋ nalé hotoŋa dac sac niŋyéwéri mihicŋi énécmiyec imi niŋasarima deguc imi ménda nimbiri amuzua.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Ni deguc ségiségi wanʒua imi mia niŋyéwéri mihicŋi énécmiyi imuac niŋac qahac, néŋ niŋyéwéri ginanéŋ énépésima keŋ onoporu ewa hakagina meleŋgic hénia imuac niŋac mia. Ini Anutuac ewa siŋiguc niŋyéwérigic imuac niŋac kiwi nonac murunecnéŋ héna méŋac méŋiguc haka méŋac méŋ ménda mebiri énécmiyec.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Anutuac ewa siŋiguc niŋyéwéri waŋanʒiŋ imi kecma ménda nimbiri amuwiŋ. Niŋyéwéri imuhucyanéŋ ewa hakanina hainetec mihicŋima aŋgéŋ titiiguc nonagicma keŋanʒac. Waŋu baecac niŋyéwéri imuhucyanéŋ humuc mihicŋi nénécmianʒac.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Héŋgic, Anutuac ewa siŋiguc niŋyéwérima kekec imi yéwéri qeriaiguc eŋaŋ héniagina qitiric ʒéaumu niŋac ewa qeriginaiguc wésé polaŋ dimuhucya, ʒésolaŋi amuamuya dimuhucya, qerigina kétiŋkétiŋ dimuhucya, bac yandi yandi dimuhucya, qerinéŋ késama mambéc kekec dimuhucya, qeri siŋ dimuhucya, ʒémindiŋi qemindiŋi dimuhucya mihicŋi énécmiyec.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Imuac kiwi oénécmiyi imi ic méŋ képésic waŋec me ic méŋ képésic eŋ wammimia iorac niŋac qahac, néŋ qeri siŋginanéŋ Anutuac kiwaiguc onac muru hicŋi énécmimac niŋac oénécmiyi.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Waŋu ai imuacnec nini héibélac qéibélac waŋ nénécmimia wanʒiŋ.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Ackuaʒéc énézéyiŋ imi mocʒoŋ héla wanʒac ésécnec Tito ézéma meyac énécmiyi imi acguc ac héla wanʒac, imuac niŋ ni onac ac suruc ézéma meyac énécmiyiiguc imuac gamuna ménda ninʒua.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Ini mocʒoŋ bac yandi yandi wamma ʒénéŋ hirihiri wamma héihéré mima ara niŋtoho wammigic imuac niŋ ɋelima ewa qeriyanéŋ onac muru mocʒoŋ kendacʒac.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Ni solaŋanec niŋkinʒéŋgé énécmizua imuac niŋac ségiségi wanʒua.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.