2 Coríntios 5

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kic hihi wamma kecanʒiŋ imuac hénia imi yomuhuc; Baec séwi halinina imi birima qahac waŋu, ama méŋ Anutunéŋ menénéc mimia, méranéŋ ménda memeya, ou kurumeŋiguc hehe seli heheya he nénécmizac imi ninʒiŋ.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Imi sac qahac hénia méŋ imi yomuhuc; Nini séwi hali yomuac qeriaiguc yaiwisisiŋ wamma kurumeŋac séwi ama héinénécmiyu mewiŋ ʒé qerininanéŋ késama mambéc kecʒiŋ.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Imuhuc héiwiŋiguc, katanec ménda nanni ninicmu.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Hali yomuac qeriaiguc kecma bisi qatéŋiguc yaiwisisiŋ waŋanʒiŋ imi hetecgéwiŋ niŋac qahac néŋ imuac qahaiguc méŋ ɋeliawac héini houhouyawac buŋa imi kekecnéŋ ɋécgémac niŋac imuhuc waŋanʒiŋ.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Waŋu Anutunéŋ mia haka imi mihicŋi nénécmima Uŋa Téréya nénécmiyec. Waŋu Uŋa Téréya iminéŋ haka tosara kecma hicŋi nénécmimac imuac asé kiwi waŋ nénécmizac.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Imuac niŋac nini baecac séwi halininaiguc kecanʒiŋ nalé imuaru imi Miŋ Kewunina ou keru nini lakec you neŋacnec kecanʒiŋ imi ninʒiŋ, néŋ kileŋ nalé séc niŋkinʒéŋninaguc kecanʒiŋ.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Imi mia nini kicninanéŋ héhéŋa imuaru qahac, néŋ ninʒéŋ ninʒéŋiguc kecanʒiŋ.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Nini niŋkinʒéŋninaguc, waŋu efima séwiac ama hali imi waima ama héla imuaru kemma Miŋ Kewuninaguc kecbiŋ ʒé waŋanʒiŋ.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Imuac nini kecbiŋ me waima kembiŋiguc, ségiségi mihicŋi miwiŋ ʒéma niŋselima kecanʒiŋ.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Hénia imi mia yomuhuc, neŋaŋ mocʒoŋ yanda Kristoac ʒégésigési tatac imuac wésiaiguc wininima namma neŋac neŋac séwininaiguc kecma wawaŋ meme hia me biria waŋiŋ imuac séc méndacma bakia mewiŋac hezac.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Miŋ Kewuninawac bac yandi yandi imuac hénia niŋtegicanʒiŋ, imuac niŋac ic embac tosara ʒénaŋgé énécmiziŋ. Waŋu nini miŋ séc Anutunéŋ niŋyacgé nénécmizac. Waŋu ini acguc ewa kétiŋ kétiŋ waŋ énécmiyu niŋyacgé nénécmizu ʒéma niŋkumuzua.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Nini muŋguc neŋaoc ménda ʒénaŋgé amuziŋ, néŋ eŋaoc nonac niŋac niŋgic ʒézé ségiségi ginaguc wammu niŋac nalé titiŋa méŋ mihicŋi énécmiziŋ. Waŋu tosara ewa qeriac buŋa niŋac qahac, néŋ séwiac buŋa niŋac wamma meyac amuzu imi onac ac bakia hia meleŋ énécmimu.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Nini ewa soho kecʒiŋiguc imi Anutuac wamma imuhuc kecʒiŋ. Waŋu nini ewanina hia kecʒiŋiguc imi acguc onac niŋac wamma imuhuc kecʒiŋ.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Momacgucnéŋ momac yanda neŋaŋ niŋac wamma humuyec. Imuac niŋac neŋaŋ mocʒoŋ humuyiŋ imi ninʒéŋgézua. Hénia imuac niŋac Kristoac goi héihéinéŋ hinocgé nénécmizac.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Waŋu kekecguc kecanʒiŋ neŋaŋ imi muŋguc neŋaŋ niŋac wamma ménda kecbiŋ, néŋ neŋaŋ niŋac humuma muŋguc ɋelima yarec iwac niŋac wamma kecbiŋ niŋac inéŋ momac yanda neŋaŋ niŋac humuyec.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Imuac degucmuanec ic méŋac méŋ séwiya hémma ménda nimbiŋ. Nini Kristo acguc séwiiguc hémma niŋi, néŋ muŋguc méŋ imuhucyanec ménda niŋanʒiŋ.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Imuac ic méŋnéŋ méŋ Kristoac qeriaiguc kecʒu imi ic ɋelia, wahala imi keŋec, néŋ héŋgic, ɋelia hazac.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Haka imuhucya imuhucya mocʒoŋ Anutuac murunec hicŋihicŋiya. Inéŋ Kristoac qeriaiguc ewa momac mihicŋi nénécmiyec. Waŋu ewa momac mihicŋi énécmimiawac ai buŋa qenénécmiyec.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Imi mia Anutunéŋ képésicnina imi ménda olomma Kristoac qeriaiguc eŋeyaguc baec ic embac momac yanda ewa momac mihicŋi nénécmiyec. Imuhuc wamma ewa momac mihicŋi mihicŋiyawac ackuaʒéc imi méraninaiguc hai nénécmiyec.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Hénia imuac niŋac nini imi Kristoac kua meme ic wamma Anutunéŋ neŋaŋ kuanina mema ʒéwelec énécmizac ésécnec Kristoac nanaŋiguc namma ʒéwelec énécmima yomuhuc énézézua, Anutuguc ewa momac wamma kecmu.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Anutunéŋ neŋaŋ imi Yesuac qeriaiguc Anutuac solaŋ dindiŋawac buŋa wamma kecbiŋ niŋac Kristo képésic méŋ ménda waŋec, néŋ képésic ic tanec nimmiyec.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.