2 Coríntios 5
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT
1 Kic hihi wamma kecanʒiŋ imuac hénia imi yomuhuc; Baec séwi halinina imi birima qahac waŋu, ama méŋ Anutunéŋ menénéc mimia, méranéŋ ménda memeya, ou kurumeŋiguc hehe seli heheya he nénécmizac imi ninʒiŋ.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Imi sac qahac hénia méŋ imi yomuhuc; Nini séwi hali yomuac qeriaiguc yaiwisisiŋ wamma kurumeŋac séwi ama héinénécmiyu mewiŋ ʒé qerininanéŋ késama mambéc kecʒiŋ.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Imuhuc héiwiŋiguc, katanec ménda nanni ninicmu.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Hali yomuac qeriaiguc kecma bisi qatéŋiguc yaiwisisiŋ waŋanʒiŋ imi hetecgéwiŋ niŋac qahac néŋ imuac qahaiguc méŋ ɋeliawac héini houhouyawac buŋa imi kekecnéŋ ɋécgémac niŋac imuhuc waŋanʒiŋ.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Waŋu Anutunéŋ mia haka imi mihicŋi nénécmima Uŋa Téréya nénécmiyec. Waŋu Uŋa Téréya iminéŋ haka tosara kecma hicŋi nénécmimac imuac asé kiwi waŋ nénécmizac.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Imuac niŋac nini baecac séwi halininaiguc kecanʒiŋ nalé imuaru imi Miŋ Kewunina ou keru nini lakec you neŋacnec kecanʒiŋ imi ninʒiŋ, néŋ kileŋ nalé séc niŋkinʒéŋninaguc kecanʒiŋ.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Imi mia nini kicninanéŋ héhéŋa imuaru qahac, néŋ ninʒéŋ ninʒéŋiguc kecanʒiŋ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Nini niŋkinʒéŋninaguc, waŋu efima séwiac ama hali imi waima ama héla imuaru kemma Miŋ Kewuninaguc kecbiŋ ʒé waŋanʒiŋ.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Imuac nini kecbiŋ me waima kembiŋiguc, ségiségi mihicŋi miwiŋ ʒéma niŋselima kecanʒiŋ.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Hénia imi mia yomuhuc, neŋaŋ mocʒoŋ yanda Kristoac ʒégésigési tatac imuac wésiaiguc wininima namma neŋac neŋac séwininaiguc kecma wawaŋ meme hia me biria waŋiŋ imuac séc méndacma bakia mewiŋac hezac.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Miŋ Kewuninawac bac yandi yandi imuac hénia niŋtegicanʒiŋ, imuac niŋac ic embac tosara ʒénaŋgé énécmiziŋ. Waŋu nini miŋ séc Anutunéŋ niŋyacgé nénécmizac. Waŋu ini acguc ewa kétiŋ kétiŋ waŋ énécmiyu niŋyacgé nénécmizu ʒéma niŋkumuzua.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Nini muŋguc neŋaoc ménda ʒénaŋgé amuziŋ, néŋ eŋaoc nonac niŋac niŋgic ʒézé ségiségi ginaguc wammu niŋac nalé titiŋa méŋ mihicŋi énécmiziŋ. Waŋu tosara ewa qeriac buŋa niŋac qahac, néŋ séwiac buŋa niŋac wamma meyac amuzu imi onac ac bakia hia meleŋ énécmimu.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Nini ewa soho kecʒiŋiguc imi Anutuac wamma imuhuc kecʒiŋ. Waŋu nini ewanina hia kecʒiŋiguc imi acguc onac niŋac wamma imuhuc kecʒiŋ.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Momacgucnéŋ momac yanda neŋaŋ niŋac wamma humuyec. Imuac niŋac neŋaŋ mocʒoŋ humuyiŋ imi ninʒéŋgézua. Hénia imuac niŋac Kristoac goi héihéinéŋ hinocgé nénécmizac.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Waŋu kekecguc kecanʒiŋ neŋaŋ imi muŋguc neŋaŋ niŋac wamma ménda kecbiŋ, néŋ neŋaŋ niŋac humuma muŋguc ɋelima yarec iwac niŋac wamma kecbiŋ niŋac inéŋ momac yanda neŋaŋ niŋac humuyec.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Imuac degucmuanec ic méŋac méŋ séwiya hémma ménda nimbiŋ. Nini Kristo acguc séwiiguc hémma niŋi, néŋ muŋguc méŋ imuhucyanec ménda niŋanʒiŋ.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Imuac ic méŋnéŋ méŋ Kristoac qeriaiguc kecʒu imi ic ɋelia, wahala imi keŋec, néŋ héŋgic, ɋelia hazac.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Haka imuhucya imuhucya mocʒoŋ Anutuac murunec hicŋihicŋiya. Inéŋ Kristoac qeriaiguc ewa momac mihicŋi nénécmiyec. Waŋu ewa momac mihicŋi énécmimiawac ai buŋa qenénécmiyec.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Imi mia Anutunéŋ képésicnina imi ménda olomma Kristoac qeriaiguc eŋeyaguc baec ic embac momac yanda ewa momac mihicŋi nénécmiyec. Imuhuc wamma ewa momac mihicŋi mihicŋiyawac ackuaʒéc imi méraninaiguc hai nénécmiyec.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Hénia imuac niŋac nini imi Kristoac kua meme ic wamma Anutunéŋ neŋaŋ kuanina mema ʒéwelec énécmizac ésécnec Kristoac nanaŋiguc namma ʒéwelec énécmima yomuhuc énézézua, Anutuguc ewa momac wamma kecmu.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Anutunéŋ neŋaŋ imi Yesuac qeriaiguc Anutuac solaŋ dindiŋawac buŋa wamma kecbiŋ niŋac Kristo képésic méŋ ménda waŋec, néŋ képésic ic tanec nimmiyec.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.