1 Tessalonicenses 4

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tetecgiaguc, ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina ʒéma nauŋ hécnina, nini Miŋ Kewunina Yesuac qeriaiguc welec énécmima ʒéhinocgé énécmiziŋ. Ini nonac murunec ackuaʒéc megic ésécnec tohomuac hezac séc niŋtoho wamma ini deguc waŋanʒu imi muŋguc yanda ogicma wamma Anutu ségiségi mihicŋi mimu.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Nini Miŋ Kewunina Yesuac murunec néma pakeŋ ac énézéyiŋ imi ini ninʒu.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Anutuac ewa siŋ imi mia onac kekec téréya, imi mia kaisero waima
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 eŋac eŋac imi eŋeya iniŋa imi météré amuma eeya héima memacac hezac imi niŋtegicmac.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Ic enia Anutu ménda ninʒu ieneŋ kaiseroac siŋ tohoanʒu ésécnec méŋnéŋ méŋ héna imi ménda méndacma
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 haka imuhucyaiguc neuŋa ménda logima ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna méŋ me nauŋhéra ionarunec méŋ ménda mebirimac. Némac niŋ, becnec énézéma ʒéselima ʒéseli énécmiyiŋ ésécnec haka biria imuac tasé kuku miŋina imi Anutu wanʒac imuac mia imuhuc énézézua.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Anutunéŋ nini ɋakolaninaguc wambiŋ niŋac qahac, néŋ kekec téréya kecbiŋ niŋac héihéré nénécmiyec.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Imuac héna yomi qetalizac imi ic méŋ qahac, néŋ Uŋa Téréya énécmiyec Anutu iwac mia qetalizac.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Ini imi Anutunéŋ ku énécimyu goi héihéi waŋamuanʒu imuac niŋ dacmuna hécgina ʒéma nauŋ hécgina goi héihéi waŋ énécmimu niŋac ac méŋ ménda oénécmiwiŋ.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Hélacnec, eneŋ imi Makedonia baec séc ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécgina kecʒu ionac goi héihéi waŋ énécmianʒu. Waŋu ala sorochécna imuhucyanec muŋguc muŋguc wammu niŋac ʒénaŋgé énécmima ʒéziŋ.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Waŋu ʒéseli énécmiyiŋ ésécnec hétéŋ waima bénʒéŋ kecbiŋ ʒé seliseli wamma eŋaŋ aiginawac niŋkumuma méraginanéŋ aigina mema kecmu.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Imi mia ic enia ionac kicginaiguc hakagina eeyaguc wamma kecma iwawai méŋ niŋac mété qététaŋ ménda wamma kecmu niŋac imuhuc ʒézua.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, eneŋ ic humumia ionac hénia imi ménda nimma eŋ kecmu niŋac ménda waŋ nénécmizac. Niŋkumugina qahac kecanʒu ésécnec ʒésiac wambu niŋac.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Neŋaŋ Yesu humuma muŋguc yarec imi ninʒéŋ géziŋiguc yomuhuc nimbiŋ; Anutunéŋ Yesuac qeriaiguc gau yanda hema kecʒu imi Yesuac qaraiguc muŋguc onagiru hadacmu.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Nini Miŋ Kewuninawac ackuaʒéc méndacma ac yomi énézéziŋ. Miŋ Kewunina hamaciguc kic ɋelinec kecʒiŋ neŋaŋ imi gau yanda hema kecʒu i méndagucnec onogicbiŋ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Miŋ kewunéŋ ʒézé seli acwac qac qac yanda ʒéma kua meme uŋa orucgina méŋac ewa hétéŋ ʒéma Anutuac témuŋ imuac hétéŋaguc kurumeŋ igucnec mama ou kurumeŋ gélélécyaiguc nammac. Naŋu kirisitoac qeriaiguc walac humugic ieneŋ walac yacmu.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Imuac andiaiguc neŋaŋ kic ɋeli kekera acguc iniguc momacnec nénépésima hosusu qeriaiguc meeŋu gélélécyaiguc Miŋ Kewunina mihicŋiwiŋ. Waŋu nalé séc Miŋ Kewuninaguc momacnec kecbiŋ.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Imuac ac sasala yomuhuc ʒéma meseli amumu.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.