1 Tessalonicenses 4

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tetecgiaguc, ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina ʒéma nauŋ hécnina, nini Miŋ Kewunina Yesuac qeriaiguc welec énécmima ʒéhinocgé énécmiziŋ. Ini nonac murunec ackuaʒéc megic ésécnec tohomuac hezac séc niŋtoho wamma ini deguc waŋanʒu imi muŋguc yanda ogicma wamma Anutu ségiségi mihicŋi mimu.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Nini Miŋ Kewunina Yesuac murunec néma pakeŋ ac énézéyiŋ imi ini ninʒu.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Anutuac ewa siŋ imi mia onac kekec téréya, imi mia kaisero waima
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 eŋac eŋac imi eŋeya iniŋa imi météré amuma eeya héima memacac hezac imi niŋtegicmac.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Ic enia Anutu ménda ninʒu ieneŋ kaiseroac siŋ tohoanʒu ésécnec méŋnéŋ méŋ héna imi ménda méndacma
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 haka imuhucyaiguc neuŋa ménda logima ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna méŋ me nauŋhéra ionarunec méŋ ménda mebirimac. Némac niŋ, becnec énézéma ʒéselima ʒéseli énécmiyiŋ ésécnec haka biria imuac tasé kuku miŋina imi Anutu wanʒac imuac mia imuhuc énézézua.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Anutunéŋ nini ɋakolaninaguc wambiŋ niŋac qahac, néŋ kekec téréya kecbiŋ niŋac héihéré nénécmiyec.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Imuac héna yomi qetalizac imi ic méŋ qahac, néŋ Uŋa Téréya énécmiyec Anutu iwac mia qetalizac.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Ini imi Anutunéŋ ku énécimyu goi héihéi waŋamuanʒu imuac niŋ dacmuna hécgina ʒéma nauŋ hécgina goi héihéi waŋ énécmimu niŋac ac méŋ ménda oénécmiwiŋ.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Hélacnec, eneŋ imi Makedonia baec séc ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécgina kecʒu ionac goi héihéi waŋ énécmianʒu. Waŋu ala sorochécna imuhucyanec muŋguc muŋguc wammu niŋac ʒénaŋgé énécmima ʒéziŋ.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Waŋu ʒéseli énécmiyiŋ ésécnec hétéŋ waima bénʒéŋ kecbiŋ ʒé seliseli wamma eŋaŋ aiginawac niŋkumuma méraginanéŋ aigina mema kecmu.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Imi mia ic enia ionac kicginaiguc hakagina eeyaguc wamma kecma iwawai méŋ niŋac mété qététaŋ ménda wamma kecmu niŋac imuhuc ʒézua.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, eneŋ ic humumia ionac hénia imi ménda nimma eŋ kecmu niŋac ménda waŋ nénécmizac. Niŋkumugina qahac kecanʒu ésécnec ʒésiac wambu niŋac.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Neŋaŋ Yesu humuma muŋguc yarec imi ninʒéŋ géziŋiguc yomuhuc nimbiŋ; Anutunéŋ Yesuac qeriaiguc gau yanda hema kecʒu imi Yesuac qaraiguc muŋguc onagiru hadacmu.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Nini Miŋ Kewuninawac ackuaʒéc méndacma ac yomi énézéziŋ. Miŋ Kewunina hamaciguc kic ɋelinec kecʒiŋ neŋaŋ imi gau yanda hema kecʒu i méndagucnec onogicbiŋ.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Miŋ kewunéŋ ʒézé seli acwac qac qac yanda ʒéma kua meme uŋa orucgina méŋac ewa hétéŋ ʒéma Anutuac témuŋ imuac hétéŋaguc kurumeŋ igucnec mama ou kurumeŋ gélélécyaiguc nammac. Naŋu kirisitoac qeriaiguc walac humugic ieneŋ walac yacmu.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Imuac andiaiguc neŋaŋ kic ɋeli kekera acguc iniguc momacnec nénépésima hosusu qeriaiguc meeŋu gélélécyaiguc Miŋ Kewunina mihicŋiwiŋ. Waŋu nalé séc Miŋ Kewuninaguc momacnec kecbiŋ.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Imuac ac sasala yomuhuc ʒéma meseli amumu.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.