1 Timóteo 3

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ac yominéŋ héla wanʒac. Méŋnéŋ héŋgaleŋ ai imuac ewayanéŋ niŋkumu wanʒaciguc qerianéŋ ai hiabiawac memaŋ ʒé niŋanʒac.
1 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se alguém deseja ser bispo, deseja uma tarefa honrosa”.
2 Imuac niŋac héŋgaleŋ icnéŋ aciguc ménda opocopora wamma iniŋa momacgucac euya wammima qerinéŋ séwiac siŋ sigi kecma niŋtegic qiŋtegicyaguc haka eeyaguc wamma ic tosara onac goigina héima pakeŋ ac hiabianec ku énécmima
2 Portanto, o bispo deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, ter autocontrole, viver sabiamente e ter boa reputação. Deve ser hospitaleiro e apto a ensinar.
3 doku seli sasala ménda nema biŋ qeqeyawac ménda efima qeri bénʒéŋac kecma ʒéqeqetali ménda wamma soukiwa hinac niŋac hémbaoc ménda wamma kecmac.
3 Não deve beber vinho em excesso, nem ser violento. Antes, deve ser amável, pacífico e desapegado do dinheiro.
4 Waŋu inéŋ eŋeya iniŋ merahéra hiabianec galeŋgé énécmiyu nambérac héra ieneŋ iwac eeya séciguc héimima niŋtoho wammimuac hezac.
4 Deve liderar bem a própria família e ter filhos que o respeitem e lhe obedeçam.
5 (Ic méŋnéŋ méŋ eŋeya iniŋ merahéra hiabianec ménda galeŋgé énécmima némaciguc Anutuac hénaoriŋ hia galeŋgé énécmimac?)
5 Pois, se um homem não é capaz de liderar a própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Ewa qeri meleŋuguc nalé ménda horugizac ic imuhucyanéŋ galeŋ ménda kecmac. Séwi eŋeŋ waŋu Biria miŋina ʒétecgé miyec gésigési ac imuhucyawac mihicŋiwac niŋac.
6 Não deve ser recém-convertido, pois poderia se tornar orgulhoso, e o diabo o faria cair.
7 Séŋgaŋgeŋ ic ieneŋ acguc nimmigic sécgéanʒac ic imuhucyanéŋ héŋgaleŋ ai ic kecmac. Qahac waŋu ʒébiri qébiri ʒéma Biria miŋinawac bétaciguc hiŋgacma héiwac niŋac.
7 Além disso, os que são de fora devem falar bem dele, para que não seja desacreditado e caia na armadilha do diabo.
8 Méra baoc ic acguc imuhucyanec eeginaguc kecma ezelaŋgina kalé kalé ménda kecma doku seli sasala neʒéléléŋ ménda wamma ikoc wamma soukiwa memaŋ ʒé hémbaoc ménda wamma
8 Da mesma forma, os diáconos devem ser respeitáveis e ter integridade. Não devem beber vinho em excesso, nem se deixar conduzir pela ganância.
9 Ewa kétiŋkétiŋ ɋala ɋalagia ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋa ewa qeriaiguc téŋgéyu heheya imuhucya késa kecmacac hezac.
9 Devem ser comprometidos com o segredo da fé e viver com a consciência limpa.
10 Waŋu walac ala batuc waŋ énécmima inicgic héniagina solaŋ qeqe waŋu méra baoc ai ic onopocgic weleŋ qeénécmimu.
10 Antes de serem nomeados diáconos, é necessário que se faça uma avaliação cuidadosa. Se forem aprovados, então que exerçam a função de diáconos.
11 Iniŋhécgina imuhucyanec eeginaguc kecma ʒébiri qébiri ménda wamma qerinéŋ séwiac siŋ sigi kecma ai hénia hénia kuŋqaŋ qahac wandacmu.
11 De igual modo, as mulheres devem ser respeitáveis e não caluniar ninguém. Devem ter autocontrole e ser fiéis em tudo que fazem.
12 Méra baoc ai icnéŋ embac momacgucac euya wamma nambérac héra ʒéma ama tacyachéra hiabianec galeŋgé énécmimac.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e liderar bem seus filhos e sua casa.
13 Méra baoc ai hiabianec wandacgic ieneŋ nanaŋgina hiabia mihicŋima ninʒéŋ ninʒéŋgina Yesuac wamma késa kecʒu imi ʒénéŋ hirihiri qahac ʒéau énécmimu.
13 Aqueles que exercerem bem a função de diáconos serão recompensados com o respeito de outros e terão cada vez mais convicção de sua fé em Cristo Jesus.
14 Ni guaru foc hamaŋ ʒé ninʒua, néŋ kileŋ kiwi yomi ogénʒua.
14 Embora espere vê-lo em breve, escrevo-lhe estas coisas agora,
15 Kecba nalé horugiyu geŋ Anutuac amaiguc haka dimuhuc wambésémaŋ imi niŋ asariwésémaŋ niŋac ac yomi ʒézua. Ama imi Anutu kic ɋeli kekera iwac héihéré énécmimia ʒéma ac hélawac tandéya ʒéma qambaŋa wanʒac.
15 para que, se eu demorar, você saiba como as pessoas devem se comportar na casa de Deus. Ela é a igreja do Deus vivo, coluna e alicerce da verdade.
16 Héna téréya yomuac hénia sasaŋgia imi qeyu hiŋgac hiŋgara wanʒac. Imuac ewa éréhéc ménda wanʒua. I imi séwiiguc hicŋitegirec. Waŋu Uŋa téréyanéŋ hénia solaŋa imi ʒéhicŋiyu kua meme uŋa eneŋ héŋgic. Waŋu baera baera ʒésaigic ic enia eneŋ ninʒéŋgé migic. Waŋu meyacmiyu ou emma eebipiyaguc kecanʒac.
16 Sem dúvida, este é o grande segredo de nossa fé: Cristo justificado pelo Espírito, visto por anjos, anunciado às nações, crido em todo o mundo e levado para o céu em glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.