1 Timóteo 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ
1 Ac yominéŋ héla wanʒac. Méŋnéŋ héŋgaleŋ ai imuac ewayanéŋ niŋkumu wanʒaciguc qerianéŋ ai hiabiawac memaŋ ʒé niŋanʒac.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Imuac niŋac héŋgaleŋ icnéŋ aciguc ménda opocopora wamma iniŋa momacgucac euya wammima qerinéŋ séwiac siŋ sigi kecma niŋtegic qiŋtegicyaguc haka eeyaguc wamma ic tosara onac goigina héima pakeŋ ac hiabianec ku énécmima
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 doku seli sasala ménda nema biŋ qeqeyawac ménda efima qeri bénʒéŋac kecma ʒéqeqetali ménda wamma soukiwa hinac niŋac hémbaoc ménda wamma kecmac.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Waŋu inéŋ eŋeya iniŋ merahéra hiabianec galeŋgé énécmiyu nambérac héra ieneŋ iwac eeya séciguc héimima niŋtoho wammimuac hezac.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 (Ic méŋnéŋ méŋ eŋeya iniŋ merahéra hiabianec ménda galeŋgé énécmima némaciguc Anutuac hénaoriŋ hia galeŋgé énécmimac?)
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Ewa qeri meleŋuguc nalé ménda horugizac ic imuhucyanéŋ galeŋ ménda kecmac. Séwi eŋeŋ waŋu Biria miŋina ʒétecgé miyec gésigési ac imuhucyawac mihicŋiwac niŋac.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Séŋgaŋgeŋ ic ieneŋ acguc nimmigic sécgéanʒac ic imuhucyanéŋ héŋgaleŋ ai ic kecmac. Qahac waŋu ʒébiri qébiri ʒéma Biria miŋinawac bétaciguc hiŋgacma héiwac niŋac.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Méra baoc ic acguc imuhucyanec eeginaguc kecma ezelaŋgina kalé kalé ménda kecma doku seli sasala neʒéléléŋ ménda wamma ikoc wamma soukiwa memaŋ ʒé hémbaoc ménda wamma
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Ewa kétiŋkétiŋ ɋala ɋalagia ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋa ewa qeriaiguc téŋgéyu heheya imuhucya késa kecmacac hezac.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Waŋu walac ala batuc waŋ énécmima inicgic héniagina solaŋ qeqe waŋu méra baoc ai ic onopocgic weleŋ qeénécmimu.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Iniŋhécgina imuhucyanec eeginaguc kecma ʒébiri qébiri ménda wamma qerinéŋ séwiac siŋ sigi kecma ai hénia hénia kuŋqaŋ qahac wandacmu.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Méra baoc ai icnéŋ embac momacgucac euya wamma nambérac héra ʒéma ama tacyachéra hiabianec galeŋgé énécmimac.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Méra baoc ai hiabianec wandacgic ieneŋ nanaŋgina hiabia mihicŋima ninʒéŋ ninʒéŋgina Yesuac wamma késa kecʒu imi ʒénéŋ hirihiri qahac ʒéau énécmimu.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ni guaru foc hamaŋ ʒé ninʒua, néŋ kileŋ kiwi yomi ogénʒua.
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 Kecba nalé horugiyu geŋ Anutuac amaiguc haka dimuhuc wambésémaŋ imi niŋ asariwésémaŋ niŋac ac yomi ʒézua. Ama imi Anutu kic ɋeli kekera iwac héihéré énécmimia ʒéma ac hélawac tandéya ʒéma qambaŋa wanʒac.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Héna téréya yomuac hénia sasaŋgia imi qeyu hiŋgac hiŋgara wanʒac. Imuac ewa éréhéc ménda wanʒua. I imi séwiiguc hicŋitegirec. Waŋu Uŋa téréyanéŋ hénia solaŋa imi ʒéhicŋiyu kua meme uŋa eneŋ héŋgic. Waŋu baera baera ʒésaigic ic enia eneŋ ninʒéŋgé migic. Waŋu meyacmiyu ou emma eebipiyaguc kecanʒac.
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.