1 Timóteo 3

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ac yominéŋ héla wanʒac. Méŋnéŋ héŋgaleŋ ai imuac ewayanéŋ niŋkumu wanʒaciguc qerianéŋ ai hiabiawac memaŋ ʒé niŋanʒac.
1 Este ensinamento é verdadeiro: se alguém quer muito ser bispo na Igreja, está desejando um trabalho excelente.
2 Imuac niŋac héŋgaleŋ icnéŋ aciguc ménda opocopora wamma iniŋa momacgucac euya wammima qerinéŋ séwiac siŋ sigi kecma niŋtegic qiŋtegicyaguc haka eeyaguc wamma ic tosara onac goigina héima pakeŋ ac hiabianec ku énécmima
2 O bispo deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada. Deve ter somente uma esposa, ser moderado, prudente e simples. Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e ter capacidade para ensinar.
3 doku seli sasala ménda nema biŋ qeqeyawac ménda efima qeri bénʒéŋac kecma ʒéqeqetali ménda wamma soukiwa hinac niŋac hémbaoc ménda wamma kecmac.
3 Não pode ser chegado ao vinho nem briguento, mas deve ser pacífico e calmo. Não deve amar o dinheiro.
4 Waŋu inéŋ eŋeya iniŋ merahéra hiabianec galeŋgé énécmiyu nambérac héra ieneŋ iwac eeya séciguc héimima niŋtoho wammimuac hezac.
4 Deve ser um bom chefe da sua própria família e saber educar os seus filhos de maneira que eles lhe obedeçam com todo o respeito.
5 (Ic méŋnéŋ méŋ eŋeya iniŋ merahéra hiabianec ménda galeŋgé énécmima némaciguc Anutuac hénaoriŋ hia galeŋgé énécmimac?)
5 Pois, se alguém não sabe governar a sua própria família, como poderá cuidar da Igreja de Deus?
6 Ewa qeri meleŋuguc nalé ménda horugizac ic imuhucyanéŋ galeŋ ménda kecmac. Séwi eŋeŋ waŋu Biria miŋina ʒétecgé miyec gésigési ac imuhucyawac mihicŋiwac niŋac.
6 O bispo não deve ser alguém convertido há pouco tempo; se for, ele ficará cheio de orgulho e será condenado como o Diabo foi.
7 Séŋgaŋgeŋ ic ieneŋ acguc nimmigic sécgéanʒac ic imuhucyanéŋ héŋgaleŋ ai ic kecmac. Qahac waŋu ʒébiri qébiri ʒéma Biria miŋinawac bétaciguc hiŋgacma héiwac niŋac.
7 É preciso que o bispo seja respeitado pelos de fora da Igreja, para que não fique desmoralizado e não caia na armadilha do Diabo.
8 Méra baoc ic acguc imuhucyanec eeginaguc kecma ezelaŋgina kalé kalé ménda kecma doku seli sasala neʒéléléŋ ménda wamma ikoc wamma soukiwa memaŋ ʒé hémbaoc ménda wamma
8 Do mesmo modo, os diáconos devem ser homens de palavra e sérios. Não devem beber muito vinho, nem ser gananciosos.
9 Ewa kétiŋkétiŋ ɋala ɋalagia ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋa ewa qeriaiguc téŋgéyu heheya imuhucya késa kecmacac hezac.
9 Eles devem se apegar à verdade revelada da fé e ter sempre a consciência limpa.
10 Waŋu walac ala batuc waŋ énécmima inicgic héniagina solaŋ qeqe waŋu méra baoc ai ic onopocgic weleŋ qeénécmimu.
10 Primeiro devem ser provados e depois, se forem aprovados, que sirvam a Igreja.
11 Iniŋhécgina imuhucyanec eeginaguc kecma ʒébiri qébiri ménda wamma qerinéŋ séwiac siŋ sigi kecma ai hénia hénia kuŋqaŋ qahac wandacmu.
11 A esposa do diácono também deve ser respeitável e não deve ser faladeira. Ela precisa ser moderada e fiel em tudo.
12 Méra baoc ai icnéŋ embac momacgucac euya wamma nambérac héra ʒéma ama tacyachéra hiabianec galeŋgé énécmimac.
12 O diácono deve ter somente uma esposa e ser capaz de governar bem os seus filhos e toda a sua família.
13 Méra baoc ai hiabianec wandacgic ieneŋ nanaŋgina hiabia mihicŋima ninʒéŋ ninʒéŋgina Yesuac wamma késa kecʒu imi ʒénéŋ hirihiri qahac ʒéau énécmimu.
13 Pois os diáconos que fazem um bom trabalho conquistam o respeito dos irmãos na fé e são capazes de falar com coragem sobre a sua fé em Cristo Jesus.
14 Ni guaru foc hamaŋ ʒé ninʒua, néŋ kileŋ kiwi yomi ogénʒua.
14 Escrevo essas coisas a você, esperando ir vê-lo logo.
15 Kecba nalé horugiyu geŋ Anutuac amaiguc haka dimuhuc wambésémaŋ imi niŋ asariwésémaŋ niŋac ac yomi ʒézua. Ama imi Anutu kic ɋeli kekera iwac héihéré énécmimia ʒéma ac hélawac tandéya ʒéma qambaŋa wanʒac.
15 Mas, se eu demorar, esta carta vai lhe dizer como devemos agir na família de Deus, que é a Igreja do Deus vivo, a qual é a coluna e o alicerce da verdade.
16 Héna téréya yomuac hénia sasaŋgia imi qeyu hiŋgac hiŋgara wanʒac. Imuac ewa éréhéc ménda wanʒua. I imi séwiiguc hicŋitegirec. Waŋu Uŋa téréyanéŋ hénia solaŋa imi ʒéhicŋiyu kua meme uŋa eneŋ héŋgic. Waŋu baera baera ʒésaigic ic enia eneŋ ninʒéŋgé migic. Waŋu meyacmiyu ou emma eebipiyaguc kecanʒac.
16 Sem nenhuma dúvida, é grandiosa a verdade revelada da nossa religião. Essa verdade é a seguinte: “Ele se tornou um ser humano, foi aprovado pelo Espírito de Deus, foi visto pelos anjos, foi anunciado entre as nações, foi aceito com fé por muitos no mundo inteiro e foi levado para a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.