1 Timóteo 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA
1 Ac yominéŋ héla wanʒac. Méŋnéŋ héŋgaleŋ ai imuac ewayanéŋ niŋkumu wanʒaciguc qerianéŋ ai hiabiawac memaŋ ʒé niŋanʒac.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Imuac niŋac héŋgaleŋ icnéŋ aciguc ménda opocopora wamma iniŋa momacgucac euya wammima qerinéŋ séwiac siŋ sigi kecma niŋtegic qiŋtegicyaguc haka eeyaguc wamma ic tosara onac goigina héima pakeŋ ac hiabianec ku énécmima
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 doku seli sasala ménda nema biŋ qeqeyawac ménda efima qeri bénʒéŋac kecma ʒéqeqetali ménda wamma soukiwa hinac niŋac hémbaoc ménda wamma kecmac.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Waŋu inéŋ eŋeya iniŋ merahéra hiabianec galeŋgé énécmiyu nambérac héra ieneŋ iwac eeya séciguc héimima niŋtoho wammimuac hezac.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 (Ic méŋnéŋ méŋ eŋeya iniŋ merahéra hiabianec ménda galeŋgé énécmima némaciguc Anutuac hénaoriŋ hia galeŋgé énécmimac?)
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Ewa qeri meleŋuguc nalé ménda horugizac ic imuhucyanéŋ galeŋ ménda kecmac. Séwi eŋeŋ waŋu Biria miŋina ʒétecgé miyec gésigési ac imuhucyawac mihicŋiwac niŋac.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Séŋgaŋgeŋ ic ieneŋ acguc nimmigic sécgéanʒac ic imuhucyanéŋ héŋgaleŋ ai ic kecmac. Qahac waŋu ʒébiri qébiri ʒéma Biria miŋinawac bétaciguc hiŋgacma héiwac niŋac.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Méra baoc ic acguc imuhucyanec eeginaguc kecma ezelaŋgina kalé kalé ménda kecma doku seli sasala neʒéléléŋ ménda wamma ikoc wamma soukiwa memaŋ ʒé hémbaoc ménda wamma
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Ewa kétiŋkétiŋ ɋala ɋalagia ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋa ewa qeriaiguc téŋgéyu heheya imuhucya késa kecmacac hezac.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Waŋu walac ala batuc waŋ énécmima inicgic héniagina solaŋ qeqe waŋu méra baoc ai ic onopocgic weleŋ qeénécmimu.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Iniŋhécgina imuhucyanec eeginaguc kecma ʒébiri qébiri ménda wamma qerinéŋ séwiac siŋ sigi kecma ai hénia hénia kuŋqaŋ qahac wandacmu.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Méra baoc ai icnéŋ embac momacgucac euya wamma nambérac héra ʒéma ama tacyachéra hiabianec galeŋgé énécmimac.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Méra baoc ai hiabianec wandacgic ieneŋ nanaŋgina hiabia mihicŋima ninʒéŋ ninʒéŋgina Yesuac wamma késa kecʒu imi ʒénéŋ hirihiri qahac ʒéau énécmimu.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Ni guaru foc hamaŋ ʒé ninʒua, néŋ kileŋ kiwi yomi ogénʒua.
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 Kecba nalé horugiyu geŋ Anutuac amaiguc haka dimuhuc wambésémaŋ imi niŋ asariwésémaŋ niŋac ac yomi ʒézua. Ama imi Anutu kic ɋeli kekera iwac héihéré énécmimia ʒéma ac hélawac tandéya ʒéma qambaŋa wanʒac.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Héna téréya yomuac hénia sasaŋgia imi qeyu hiŋgac hiŋgara wanʒac. Imuac ewa éréhéc ménda wanʒua. I imi séwiiguc hicŋitegirec. Waŋu Uŋa téréyanéŋ hénia solaŋa imi ʒéhicŋiyu kua meme uŋa eneŋ héŋgic. Waŋu baera baera ʒésaigic ic enia eneŋ ninʒéŋgé migic. Waŋu meyacmiyu ou emma eebipiyaguc kecanʒac.
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.