1 Timóteo 1

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aŋgéŋ titi miŋina Anutu ʒéma niŋkumunina Kristo Yesuac ʒézé seli ac niŋac Kristo Yesuac Méliméli ic wawaŋa ni Paulonéŋ
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 ninʒéŋ ninʒéŋ qeriaiguc naŋ téŋgéŋna waŋec Timoteo guac muru kiwi yomi oma haiwa hazac. Anutu maŋgoc ʒéma Miŋ Kewunina Kristo Yesuac murunec ewa hia ʒéma wésé niniŋ ʒéma luaenéŋ guac muru hema kecmac.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ni Makedonia baeciguc keŋi nalé imuaru Efeso ama areŋa yandaiguc waima kecbésémaŋ niŋac ʒénaŋgé géŋi imi, gi ic embac tosara ʒéseli énécmina pakeŋ ac ikora tosara ménda ku énécmima
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 nemu suruc ʒéma hicŋisaiac qac areŋa imuhucyawac niŋkoro ménda wammuac niŋ imuhuc waŋi. Ac imuhucyanéŋ Anutuac ai areŋa ninʒéŋ ninʒéŋ qeriaiguc hezac imi ménda meselimac, néŋ néwécgeŋa ʒéeŋ ʒéma mihicŋianʒac.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Pakeŋ ac imuac héla imi goi héihéi imi mia, waŋu goi héihéi iminéŋ ewa qeri ɋala ɋala ʒéma niŋtegic qiŋtegic hiabia ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋ solaŋa imuacnec hicŋihicŋiya.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Ic embac tosara ieneŋ imi sigima ac eŋomia imuaru qiʒiʒiŋgéma keŋanʒu.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Ieneŋ héna acac kiwi ic wambiŋ ʒé waŋ énécmianʒac, néŋ eŋaŋ ac me héipuc ac ʒéanʒu imuac hénia acguc ménda niŋasarianʒu.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Waŋu nini yomuhuc niŋanʒiŋ, ic embac méŋnéŋ méŋ héna ac imi héna dindiŋacnec méndacmaciguc héna ac imi hiabia wanʒac.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Héna ac imi ic solaŋa ionac niŋac ménda hezac, néŋ ic embac tosara yomuhucyawac hezac, héna ac logianʒu, acqeqe waŋanʒu, Anutuac eeya ménda héianʒu, képésic waŋanʒu, ménda météré amuma kecanʒu, kaiʒiliweŋ waŋanʒu, neŋgoc hécgina me maŋgoc hécgina unuhumuanʒu, ic embac ionac kekecgina unuhumuanʒu,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 kaisero waŋanʒu, icnéŋnec ic alayaguc me embacnéŋnec embac alayaguc sero ai meanʒu, ic embac iwawai ésécnec soukiwa niŋac haianʒu me meanʒu, ikoc waŋanʒu, ikoc wamma héipuc ac ʒéanʒu, ʒéma haka méŋac méŋ pakeŋ ac dindiŋa imuac qacqotikicya waŋanʒu imuhucya.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Waŋu pakeŋ ac iminéŋ mériaŋ miŋina Anutunéŋ énézémaŋ niŋac qutuŋgé néŋec buŋa suruc hiabia edamuyaguc imuac mia méndacʒac.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Nuac mia ai ic keŋhéi hahéiya qahac ʒénémma ai buŋa qenéŋec imuac niŋac ni kuc mihicŋi néŋec Miŋ Kewu Kristo Yesuwac ewa hia ac ézézua.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Ni becnec imi miŋ kewu mema titi wammima ai ichéra ununesi waŋ énécmima ʒébiri qébiri wammima keri. Néŋ ni ménda ninʒéŋgéma hénia ménda niŋasarima imuhuc waŋi, imuac niŋ inéŋ kileŋ wésé niniŋ waŋ néŋec.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Miŋ Kewuninawac ewa hia imi ninʒéŋ ninʒéŋnina ʒéma goi héihéi Kristo Yesuac qeriaiguc hezac imiguc momacnec qacnaiguc qocgénéŋu kuaya qeqeya hezac.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ic embac mocʒoŋ yandanéŋ aŋgéŋ timuac séc ackuaʒéc yominéŋ héla wanʒac. Ʒéyecnéŋ; Kristo Yesunéŋ képésic ic aŋgéŋgina tiénécmimaŋ ʒé baeciguc mayec. Waŋu képésic ic ionac sucginaiguc neŋ imi tosara onogicma ic biria wanʒua.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Waŋu Yesu Kristonéŋ nalé horua képésicna bisiqatéŋ wannéŋec haka iminéŋ biaŋguc Miŋ Kewunina ninʒéŋgéma kekec hémbénaŋa memu ionac muru séséc wammac niŋac ni imuhuc wésé niniŋ waŋ néŋec.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Ic kewu hémbénaŋa, ménda houhouya, kicninanéŋ ménda héhéŋa, Anutu momacguc sac kekera, iwac muru ee héihéi ʒéma edamuyanéŋ nalé tetecgia qahac hema kecmac. Hélacnec!
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Naŋna Timoteo ni ac pakeŋ yominéŋ ʒéseli génʒua. Becnec kugéŋi biaŋac ara imi méndacma ackuaʒéc iminéŋ yaré ic ésécnec haka hiabiawac yaré qema kecbésémaŋ.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Ninʒéŋ ninʒéŋ ʒéma ewa kétiŋkétiŋ késa kecbésémaŋ. Tosara eneŋ ewa kétiŋkétiŋ imi qetaligic qahac waŋu ninʒéŋ ninʒéŋgina imi konduŋ ʒéic ésécnec ʒéŋgédarec.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Ic imuhucya ionac sucginaiguc Humeneo ʒéma Aleksande kecʒaoc. Iri imi kitiwa mema ʒébiri qébiri ménda wammaoc niŋac Biria miŋinawac mériaiguc waiérécmiyi.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.