1 Pedro 4

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kristo imi séwiyaiguc qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋiyec imuac niŋ, ini acguc Yesu niŋec séc nimma niniŋ iminéŋ yaréac malekugina ésécnec héiamumu. Séwiiguc qenʒeŋ manʒeŋ niŋec iminéŋ képésic igucnec eliŋgé amuanʒac.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Eliŋgéamuma inéŋ baecac keckec hemizac séc muŋguc siŋ biria ménda méndacma Anutuac ewa siŋac sac méndacma kecmac.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ini kaiseroac siŋ ʒéma hémbaoc ʒéma niŋgoŋ ʒéma neʒéléléŋ ʒéma newa qeweloŋ ʒéma baniarawac ireha weleŋ qema ic enia waŋanʒu ésécnec haka imuhucya becarunec wamma hama nalé hiadac audacʒu.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Waŋu eneŋ imi i iniguc iwawai auqauma kekec imuac ɋaoŋaiguc ménda hololoma keŋgic, ieneŋ inicma niŋgic haka méréra waŋu ʒébiri qébirinéŋ qacginaguc héigic enʒac.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Waŋu ieneŋ kecma humuc ʒéma kic ɋeli kekec héniagina niŋgési énécmimac niŋac ʒéréŋ qéréŋ wamma kecʒac iwacmuru héniagina ʒéaumuac hezac.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Hénia imuac niŋac mia humuc ionac muru buŋa suruc hiabia imi momacnec ʒéau énécmimia waŋec, hénia imi ic embac kic ɋeli kekera ésécnec niŋgési énécmimia wammac, néŋ uŋaiguc imi Anutuac hénia séc kecmu niŋac imuhuc waŋ énécmiyec.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Iwawai momac yanda imuac nalé tetecgia ducŋizac. Imuac bec niniŋgina asac asarianec kecma séwiac siŋ waima ʒéwelec wamma kecmu.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Goi héihéinéŋ képésic sasala hoturu énécmianʒac imuac niŋ héna yomuac niŋgic tosara onogicma eŋeŋa waŋu qeriginanéŋ goi héihéi waŋamuma kecmu.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Ini ŋindic ŋunducya qahac weleŋ qeamuma kecmu.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Anutunéŋ ic embac eŋac eŋac ewa hiawac ai buŋa hénia hénia énécmiyec séc ama galeŋa hiabia wamma Anutuac ewa hiawac buŋa hénia héniaiguc weleŋ qeénécmimu.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Ic méŋnéŋ ac méŋ ʒémaŋ ʒé Anutuac ackuaʒéc ésécnec ʒémac. Waŋu méŋnéŋ méŋ weleŋ qeénécmimaŋ ʒé Anutunéŋ kuc miyu wanʒac ésécnec wammac. Imuhuc waŋu ai hénia héniaiguc Yesu Kristoac qaraiguc Anutunéŋ edamuyaguc wammac. Iwac muru mia edamuya ʒéma kuc yandanéŋ nalé tetecgia qahac hema kecmac. Hélacnec!
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Ala sorochécna, ini batucgé énécmimaŋ ʒé ʒéra waiya geriwagucnéŋ hicŋi énécmiyu haka méréra hicŋi énécmizac ésécnec ménda aurimu.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Waŋu ini keŋ kecma iwac eebipiya wininimac nalé imuaru ewa hia nimma ʒézé ségiségi wammu niŋac Kristoac qenʒeŋ manʒeŋaiguc toroqema ségiségi wammu.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Ini Kristoac qara niŋac wamma ʒébiri qébiri ac waŋ énécmimu iguc imi ʒézé ségiségi ginaguc wanʒac. Imi mia Uŋa eebipiyaguc, Anutuac Uŋa iminéŋ qacginaiguc kecʒac imuac niŋ imuhuc ʒézua.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Sucginaiguc méŋnéŋ méŋ biŋ suŋa me kowu nene me haka biria me kua suruŋ ic ésécnec ménda waŋgic qenʒeŋ manʒeŋ ménda mihicŋi énécmimia wambac niŋac.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Waŋu Kristoac ic kecma qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋi énécmimia waŋu gamugina ménda nimmu, néŋ néwécgeŋa Yesuac qara niŋac Anutu mepésimu.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Anutuac ama neŋaŋguc gésigési ai hénima memac imuac naléya ducŋizac. Neŋaŋ muru walac hénima gési nénécmimaciguc ic embac tosara buŋa suruc hiabia imi ménda tohoanʒu ionac tetecgia imi yei dimuhuc wammac?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Waŋu ic solaŋanéŋ aŋgéŋ titi mihicŋimaŋ ʒé ai yanda wammaciguc, Anutu eeya ménda héimianʒu imi eneŋ ʒéma képésic ic ieneŋ nanaŋ dimuaru nammu?
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Imuac Anutuac ewa siŋ tohoma ʒéra béra mihicŋimu ieneŋ imi haka hiabia wamma qeri uŋagina imi mihicŋi mihicŋi miŋina méŋʒé méŋʒéya qahac iwac muru qutuŋgé amumu.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.