1 Pedro 4

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kristo imi séwiyaiguc qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋiyec imuac niŋ, ini acguc Yesu niŋec séc nimma niniŋ iminéŋ yaréac malekugina ésécnec héiamumu. Séwiiguc qenʒeŋ manʒeŋ niŋec iminéŋ képésic igucnec eliŋgé amuanʒac.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Eliŋgéamuma inéŋ baecac keckec hemizac séc muŋguc siŋ biria ménda méndacma Anutuac ewa siŋac sac méndacma kecmac.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ini kaiseroac siŋ ʒéma hémbaoc ʒéma niŋgoŋ ʒéma neʒéléléŋ ʒéma newa qeweloŋ ʒéma baniarawac ireha weleŋ qema ic enia waŋanʒu ésécnec haka imuhucya becarunec wamma hama nalé hiadac audacʒu.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Waŋu eneŋ imi i iniguc iwawai auqauma kekec imuac ɋaoŋaiguc ménda hololoma keŋgic, ieneŋ inicma niŋgic haka méréra waŋu ʒébiri qébirinéŋ qacginaguc héigic enʒac.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Waŋu ieneŋ kecma humuc ʒéma kic ɋeli kekec héniagina niŋgési énécmimac niŋac ʒéréŋ qéréŋ wamma kecʒac iwacmuru héniagina ʒéaumuac hezac.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Hénia imuac niŋac mia humuc ionac muru buŋa suruc hiabia imi momacnec ʒéau énécmimia waŋec, hénia imi ic embac kic ɋeli kekera ésécnec niŋgési énécmimia wammac, néŋ uŋaiguc imi Anutuac hénia séc kecmu niŋac imuhuc waŋ énécmiyec.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Iwawai momac yanda imuac nalé tetecgia ducŋizac. Imuac bec niniŋgina asac asarianec kecma séwiac siŋ waima ʒéwelec wamma kecmu.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Goi héihéinéŋ képésic sasala hoturu énécmianʒac imuac niŋ héna yomuac niŋgic tosara onogicma eŋeŋa waŋu qeriginanéŋ goi héihéi waŋamuma kecmu.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Ini ŋindic ŋunducya qahac weleŋ qeamuma kecmu.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Anutunéŋ ic embac eŋac eŋac ewa hiawac ai buŋa hénia hénia énécmiyec séc ama galeŋa hiabia wamma Anutuac ewa hiawac buŋa hénia héniaiguc weleŋ qeénécmimu.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Ic méŋnéŋ ac méŋ ʒémaŋ ʒé Anutuac ackuaʒéc ésécnec ʒémac. Waŋu méŋnéŋ méŋ weleŋ qeénécmimaŋ ʒé Anutunéŋ kuc miyu wanʒac ésécnec wammac. Imuhuc waŋu ai hénia héniaiguc Yesu Kristoac qaraiguc Anutunéŋ edamuyaguc wammac. Iwac muru mia edamuya ʒéma kuc yandanéŋ nalé tetecgia qahac hema kecmac. Hélacnec!
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Ala sorochécna, ini batucgé énécmimaŋ ʒé ʒéra waiya geriwagucnéŋ hicŋi énécmiyu haka méréra hicŋi énécmizac ésécnec ménda aurimu.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Waŋu ini keŋ kecma iwac eebipiya wininimac nalé imuaru ewa hia nimma ʒézé ségiségi wammu niŋac Kristoac qenʒeŋ manʒeŋaiguc toroqema ségiségi wammu.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Ini Kristoac qara niŋac wamma ʒébiri qébiri ac waŋ énécmimu iguc imi ʒézé ségiségi ginaguc wanʒac. Imi mia Uŋa eebipiyaguc, Anutuac Uŋa iminéŋ qacginaiguc kecʒac imuac niŋ imuhuc ʒézua.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Sucginaiguc méŋnéŋ méŋ biŋ suŋa me kowu nene me haka biria me kua suruŋ ic ésécnec ménda waŋgic qenʒeŋ manʒeŋ ménda mihicŋi énécmimia wambac niŋac.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Waŋu Kristoac ic kecma qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋi énécmimia waŋu gamugina ménda nimmu, néŋ néwécgeŋa Yesuac qara niŋac Anutu mepésimu.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Anutuac ama neŋaŋguc gésigési ai hénima memac imuac naléya ducŋizac. Neŋaŋ muru walac hénima gési nénécmimaciguc ic embac tosara buŋa suruc hiabia imi ménda tohoanʒu ionac tetecgia imi yei dimuhuc wammac?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Waŋu ic solaŋanéŋ aŋgéŋ titi mihicŋimaŋ ʒé ai yanda wammaciguc, Anutu eeya ménda héimianʒu imi eneŋ ʒéma képésic ic ieneŋ nanaŋ dimuaru nammu?
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Imuac Anutuac ewa siŋ tohoma ʒéra béra mihicŋimu ieneŋ imi haka hiabia wamma qeri uŋagina imi mihicŋi mihicŋi miŋina méŋʒé méŋʒéya qahac iwac muru qutuŋgé amumu.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.