1 Pedro 4

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kristo imi séwiyaiguc qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋiyec imuac niŋ, ini acguc Yesu niŋec séc nimma niniŋ iminéŋ yaréac malekugina ésécnec héiamumu. Séwiiguc qenʒeŋ manʒeŋ niŋec iminéŋ képésic igucnec eliŋgé amuanʒac.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Eliŋgéamuma inéŋ baecac keckec hemizac séc muŋguc siŋ biria ménda méndacma Anutuac ewa siŋac sac méndacma kecmac.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Ini kaiseroac siŋ ʒéma hémbaoc ʒéma niŋgoŋ ʒéma neʒéléléŋ ʒéma newa qeweloŋ ʒéma baniarawac ireha weleŋ qema ic enia waŋanʒu ésécnec haka imuhucya becarunec wamma hama nalé hiadac audacʒu.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Waŋu eneŋ imi i iniguc iwawai auqauma kekec imuac ɋaoŋaiguc ménda hololoma keŋgic, ieneŋ inicma niŋgic haka méréra waŋu ʒébiri qébirinéŋ qacginaguc héigic enʒac.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Waŋu ieneŋ kecma humuc ʒéma kic ɋeli kekec héniagina niŋgési énécmimac niŋac ʒéréŋ qéréŋ wamma kecʒac iwacmuru héniagina ʒéaumuac hezac.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Hénia imuac niŋac mia humuc ionac muru buŋa suruc hiabia imi momacnec ʒéau énécmimia waŋec, hénia imi ic embac kic ɋeli kekera ésécnec niŋgési énécmimia wammac, néŋ uŋaiguc imi Anutuac hénia séc kecmu niŋac imuhuc waŋ énécmiyec.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Iwawai momac yanda imuac nalé tetecgia ducŋizac. Imuac bec niniŋgina asac asarianec kecma séwiac siŋ waima ʒéwelec wamma kecmu.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Goi héihéinéŋ képésic sasala hoturu énécmianʒac imuac niŋ héna yomuac niŋgic tosara onogicma eŋeŋa waŋu qeriginanéŋ goi héihéi waŋamuma kecmu.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Ini ŋindic ŋunducya qahac weleŋ qeamuma kecmu.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Anutunéŋ ic embac eŋac eŋac ewa hiawac ai buŋa hénia hénia énécmiyec séc ama galeŋa hiabia wamma Anutuac ewa hiawac buŋa hénia héniaiguc weleŋ qeénécmimu.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Ic méŋnéŋ ac méŋ ʒémaŋ ʒé Anutuac ackuaʒéc ésécnec ʒémac. Waŋu méŋnéŋ méŋ weleŋ qeénécmimaŋ ʒé Anutunéŋ kuc miyu wanʒac ésécnec wammac. Imuhuc waŋu ai hénia héniaiguc Yesu Kristoac qaraiguc Anutunéŋ edamuyaguc wammac. Iwac muru mia edamuya ʒéma kuc yandanéŋ nalé tetecgia qahac hema kecmac. Hélacnec!
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Ala sorochécna, ini batucgé énécmimaŋ ʒé ʒéra waiya geriwagucnéŋ hicŋi énécmiyu haka méréra hicŋi énécmizac ésécnec ménda aurimu.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Waŋu ini keŋ kecma iwac eebipiya wininimac nalé imuaru ewa hia nimma ʒézé ségiségi wammu niŋac Kristoac qenʒeŋ manʒeŋaiguc toroqema ségiségi wammu.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Ini Kristoac qara niŋac wamma ʒébiri qébiri ac waŋ énécmimu iguc imi ʒézé ségiségi ginaguc wanʒac. Imi mia Uŋa eebipiyaguc, Anutuac Uŋa iminéŋ qacginaiguc kecʒac imuac niŋ imuhuc ʒézua.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Sucginaiguc méŋnéŋ méŋ biŋ suŋa me kowu nene me haka biria me kua suruŋ ic ésécnec ménda waŋgic qenʒeŋ manʒeŋ ménda mihicŋi énécmimia wambac niŋac.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Waŋu Kristoac ic kecma qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋi énécmimia waŋu gamugina ménda nimmu, néŋ néwécgeŋa Yesuac qara niŋac Anutu mepésimu.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Anutuac ama neŋaŋguc gésigési ai hénima memac imuac naléya ducŋizac. Neŋaŋ muru walac hénima gési nénécmimaciguc ic embac tosara buŋa suruc hiabia imi ménda tohoanʒu ionac tetecgia imi yei dimuhuc wammac?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Waŋu ic solaŋanéŋ aŋgéŋ titi mihicŋimaŋ ʒé ai yanda wammaciguc, Anutu eeya ménda héimianʒu imi eneŋ ʒéma képésic ic ieneŋ nanaŋ dimuaru nammu?
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Imuac Anutuac ewa siŋ tohoma ʒéra béra mihicŋimu ieneŋ imi haka hiabia wamma qeri uŋagina imi mihicŋi mihicŋi miŋina méŋʒé méŋʒéya qahac iwac muru qutuŋgé amumu.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.