1 Pedro 4
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ
1 Kristo imi séwiyaiguc qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋiyec imuac niŋ, ini acguc Yesu niŋec séc nimma niniŋ iminéŋ yaréac malekugina ésécnec héiamumu. Séwiiguc qenʒeŋ manʒeŋ niŋec iminéŋ képésic igucnec eliŋgé amuanʒac.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Eliŋgéamuma inéŋ baecac keckec hemizac séc muŋguc siŋ biria ménda méndacma Anutuac ewa siŋac sac méndacma kecmac.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Ini kaiseroac siŋ ʒéma hémbaoc ʒéma niŋgoŋ ʒéma neʒéléléŋ ʒéma newa qeweloŋ ʒéma baniarawac ireha weleŋ qema ic enia waŋanʒu ésécnec haka imuhucya becarunec wamma hama nalé hiadac audacʒu.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Waŋu eneŋ imi i iniguc iwawai auqauma kekec imuac ɋaoŋaiguc ménda hololoma keŋgic, ieneŋ inicma niŋgic haka méréra waŋu ʒébiri qébirinéŋ qacginaguc héigic enʒac.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Waŋu ieneŋ kecma humuc ʒéma kic ɋeli kekec héniagina niŋgési énécmimac niŋac ʒéréŋ qéréŋ wamma kecʒac iwacmuru héniagina ʒéaumuac hezac.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Hénia imuac niŋac mia humuc ionac muru buŋa suruc hiabia imi momacnec ʒéau énécmimia waŋec, hénia imi ic embac kic ɋeli kekera ésécnec niŋgési énécmimia wammac, néŋ uŋaiguc imi Anutuac hénia séc kecmu niŋac imuhuc waŋ énécmiyec.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Iwawai momac yanda imuac nalé tetecgia ducŋizac. Imuac bec niniŋgina asac asarianec kecma séwiac siŋ waima ʒéwelec wamma kecmu.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Goi héihéinéŋ képésic sasala hoturu énécmianʒac imuac niŋ héna yomuac niŋgic tosara onogicma eŋeŋa waŋu qeriginanéŋ goi héihéi waŋamuma kecmu.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Ini ŋindic ŋunducya qahac weleŋ qeamuma kecmu.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Anutunéŋ ic embac eŋac eŋac ewa hiawac ai buŋa hénia hénia énécmiyec séc ama galeŋa hiabia wamma Anutuac ewa hiawac buŋa hénia héniaiguc weleŋ qeénécmimu.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Ic méŋnéŋ ac méŋ ʒémaŋ ʒé Anutuac ackuaʒéc ésécnec ʒémac. Waŋu méŋnéŋ méŋ weleŋ qeénécmimaŋ ʒé Anutunéŋ kuc miyu wanʒac ésécnec wammac. Imuhuc waŋu ai hénia héniaiguc Yesu Kristoac qaraiguc Anutunéŋ edamuyaguc wammac. Iwac muru mia edamuya ʒéma kuc yandanéŋ nalé tetecgia qahac hema kecmac. Hélacnec!
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Ala sorochécna, ini batucgé énécmimaŋ ʒé ʒéra waiya geriwagucnéŋ hicŋi énécmiyu haka méréra hicŋi énécmizac ésécnec ménda aurimu.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Waŋu ini keŋ kecma iwac eebipiya wininimac nalé imuaru ewa hia nimma ʒézé ségiségi wammu niŋac Kristoac qenʒeŋ manʒeŋaiguc toroqema ségiségi wammu.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Ini Kristoac qara niŋac wamma ʒébiri qébiri ac waŋ énécmimu iguc imi ʒézé ségiségi ginaguc wanʒac. Imi mia Uŋa eebipiyaguc, Anutuac Uŋa iminéŋ qacginaiguc kecʒac imuac niŋ imuhuc ʒézua.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Sucginaiguc méŋnéŋ méŋ biŋ suŋa me kowu nene me haka biria me kua suruŋ ic ésécnec ménda waŋgic qenʒeŋ manʒeŋ ménda mihicŋi énécmimia wambac niŋac.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Waŋu Kristoac ic kecma qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋi énécmimia waŋu gamugina ménda nimmu, néŋ néwécgeŋa Yesuac qara niŋac Anutu mepésimu.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Anutuac ama neŋaŋguc gésigési ai hénima memac imuac naléya ducŋizac. Neŋaŋ muru walac hénima gési nénécmimaciguc ic embac tosara buŋa suruc hiabia imi ménda tohoanʒu ionac tetecgia imi yei dimuhuc wammac?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Waŋu ic solaŋanéŋ aŋgéŋ titi mihicŋimaŋ ʒé ai yanda wammaciguc, Anutu eeya ménda héimianʒu imi eneŋ ʒéma képésic ic ieneŋ nanaŋ dimuaru nammu?
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Imuac Anutuac ewa siŋ tohoma ʒéra béra mihicŋimu ieneŋ imi haka hiabia wamma qeri uŋagina imi mihicŋi mihicŋi miŋina méŋʒé méŋʒéya qahac iwac muru qutuŋgé amumu.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.