1 João 5

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Méŋnéŋ méŋ Yesu imi Kristo ʒéma ninʒéŋgézac, inéŋ Anutu arunec hicŋima kecʒac. Waŋu ic méŋnéŋ méŋ Maŋgoc goi héihéi wammianʒac inéŋ iwac naŋa momacnec goi héihéi wammianʒac.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Neŋaŋ Anutu goi héihéi wammima iwac ʒézé seli ac tohoma imuacnec mia Anutuac nambérac héra goi héihéi waŋ énécmianʒiŋ imi asariyu niŋanʒiŋ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Anutuac ʒézé seli ac tohoanʒiŋ haka iminéŋ mia Anutu goi héihéi wammianʒiŋ wawaŋ meme imi mia wanʒac. Waŋu iwac ʒézé seli ac imi yéwéria qahac.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Méŋ Anutu arunec hicŋiyec imi baecac ala batuc qema ogicanʒac. Waŋu baecac ala batuc qema ogicanʒiŋ ogicogic imuac kuha imi ninʒéŋ ninʒéŋnina.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ic méŋ Yesu imi Anutuac Naŋa ʒéma ninʒéŋgézac i qahac ʒéwiŋnec mérénéŋ baecac ala batuc imi hia qema ogicbacnec?
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Doku igucnec ʒéma sac igucnec hayec imi mia Yesu Kristo. Doku igucnec sac qahac, néŋ doku ʒéma sac igucnec hayec. Uŋa Téréya, ackuaʒéc héla ʒézéac miŋina wanʒac imuac niŋac Uŋa téréyanéŋ héipucya wanʒac.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Imuac niŋ haréwécnéŋ héipuc wamma ʒéanʒu.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Imi mia Uŋa Téréya ʒéma doku ʒéma sac, haréwéc iminéŋ momacnec Yesu imi ic héla ʒézu.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Neŋaŋ ic embac onac héipuc ac imi ninʒéŋgéanʒiŋ, waŋu Anutuac héipuc ac imi kuha ogicogicya wanʒac. Anutunéŋ naŋawac yomuhuc héipuc wamma ʒézac imuac héipuc ac yominéŋ Anutuac héipuc ac wanʒac;
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Méŋ Anutuac Naŋa ninʒéŋgéanʒac inéŋ héipuc imi eŋeya qeriaiguc késa kecanʒac. Waŋu méŋ Anutu ménda ninʒéŋgéanʒac inéŋ Anutuac ikora ʒémianʒac tanec wanʒac. Némac niŋ, inéŋ mia héipuc Anutunéŋ Iwac Naŋawac waŋec imi ménda ninʒéŋgéanʒac imuac niŋ imuhuc ʒézua.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Héipuc ac imi mia yomuhuc; Anutunéŋ kekec hémbénaŋa nénécmiyec waŋu kekec hémbénaŋa imi Iwac Naŋawac qeriaiguc hezac.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Méŋnéŋ Naŋaguc kecʒac iminéŋ kekec hémbénaŋa mema kecanʒac. Méŋnéŋ Anutuac Naŋa ménda késama kecanʒac iminéŋ kekec hémbénaŋa imi ménda késa kecʒac.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ni ackuaʒéc yomi onaru kekec hémbénaŋa imi he énécmizac imi niŋtegicmu niŋac ic embac Anutuac naŋa Yesuac qara ninʒéŋgézu onac mia kiwi yomi oénécmizua.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Nini Anutuac yomuhuc ninʒéŋgéma ewa déŋ wamma kecanʒiŋ; Iwac ewa siŋ tohoma iwawai méŋac méŋ qesimiwiŋ imi hia niŋ nénécmidacmac.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Inéŋ niŋ nénécmianʒac imi ninʒéŋiguc iwawai méŋac méŋ welecmianʒiŋ imi bec nénécmizac imi ninʒiŋ.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Ic méŋnéŋ alaya méŋnéŋ képésic humucac buŋa séc ménda wawaŋa imuhucya waŋkeru hémmaciguc iwac niŋac wamma Anutuaru welecmimac. Képésira humuc ac buŋa séc qahac waŋu Anutunéŋ kekec héla mimac. Képésic humuc mihicŋi mimia hemizaciguc imuac ʒéwelecmimu niŋac ménda ʒézua.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Héna ac logilogi imi mocʒoŋ képésic wanʒac, néŋ képésic tosara imi humuciguc ménda onagicma kemmac.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Méŋ Anutu arunec hicŋiyec inéŋ képésic ménda waŋanʒac imi nini ninʒiŋ. Némac niŋ, Naŋa Anutu arunec hicŋiyec i imi Inéŋ héŋgaleŋ wammiyu Biria miŋinanéŋ ménda késa osi wammimac.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Neŋaŋ imi Anutu arunec hicŋima kecʒiŋ, néŋ baec ic embac tosara imi Biria miŋina iwac qeriaiguc kecanʒu imi neŋaŋ ninʒiŋ.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Anutuac Naŋa mama hama niŋtegic qiŋtegic nénécmiyu neŋaŋ ac héla miŋina imi nimmima iwac qeriaiguc kecanʒiŋ. Kecma naŋa Yesu Kristoac qeriaiguc acguc kecanʒiŋ. Waŋu Yesu Kristo inéŋ Anutu héla ʒéma kekec hémbénaŋa kecʒac.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nambérac hécna héŋgaleŋ waŋamuma baniarawac ireha igucnec néŋgacma lakec kecmu.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.