1 João 5

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Méŋnéŋ méŋ Yesu imi Kristo ʒéma ninʒéŋgézac, inéŋ Anutu arunec hicŋima kecʒac. Waŋu ic méŋnéŋ méŋ Maŋgoc goi héihéi wammianʒac inéŋ iwac naŋa momacnec goi héihéi wammianʒac.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Neŋaŋ Anutu goi héihéi wammima iwac ʒézé seli ac tohoma imuacnec mia Anutuac nambérac héra goi héihéi waŋ énécmianʒiŋ imi asariyu niŋanʒiŋ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Anutuac ʒézé seli ac tohoanʒiŋ haka iminéŋ mia Anutu goi héihéi wammianʒiŋ wawaŋ meme imi mia wanʒac. Waŋu iwac ʒézé seli ac imi yéwéria qahac.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Méŋ Anutu arunec hicŋiyec imi baecac ala batuc qema ogicanʒac. Waŋu baecac ala batuc qema ogicanʒiŋ ogicogic imuac kuha imi ninʒéŋ ninʒéŋnina.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ic méŋ Yesu imi Anutuac Naŋa ʒéma ninʒéŋgézac i qahac ʒéwiŋnec mérénéŋ baecac ala batuc imi hia qema ogicbacnec?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Doku igucnec ʒéma sac igucnec hayec imi mia Yesu Kristo. Doku igucnec sac qahac, néŋ doku ʒéma sac igucnec hayec. Uŋa Téréya, ackuaʒéc héla ʒézéac miŋina wanʒac imuac niŋac Uŋa téréyanéŋ héipucya wanʒac.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Imuac niŋ haréwécnéŋ héipuc wamma ʒéanʒu.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Imi mia Uŋa Téréya ʒéma doku ʒéma sac, haréwéc iminéŋ momacnec Yesu imi ic héla ʒézu.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Neŋaŋ ic embac onac héipuc ac imi ninʒéŋgéanʒiŋ, waŋu Anutuac héipuc ac imi kuha ogicogicya wanʒac. Anutunéŋ naŋawac yomuhuc héipuc wamma ʒézac imuac héipuc ac yominéŋ Anutuac héipuc ac wanʒac;
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Méŋ Anutuac Naŋa ninʒéŋgéanʒac inéŋ héipuc imi eŋeya qeriaiguc késa kecanʒac. Waŋu méŋ Anutu ménda ninʒéŋgéanʒac inéŋ Anutuac ikora ʒémianʒac tanec wanʒac. Némac niŋ, inéŋ mia héipuc Anutunéŋ Iwac Naŋawac waŋec imi ménda ninʒéŋgéanʒac imuac niŋ imuhuc ʒézua.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Héipuc ac imi mia yomuhuc; Anutunéŋ kekec hémbénaŋa nénécmiyec waŋu kekec hémbénaŋa imi Iwac Naŋawac qeriaiguc hezac.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Méŋnéŋ Naŋaguc kecʒac iminéŋ kekec hémbénaŋa mema kecanʒac. Méŋnéŋ Anutuac Naŋa ménda késama kecanʒac iminéŋ kekec hémbénaŋa imi ménda késa kecʒac.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ni ackuaʒéc yomi onaru kekec hémbénaŋa imi he énécmizac imi niŋtegicmu niŋac ic embac Anutuac naŋa Yesuac qara ninʒéŋgézu onac mia kiwi yomi oénécmizua.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Nini Anutuac yomuhuc ninʒéŋgéma ewa déŋ wamma kecanʒiŋ; Iwac ewa siŋ tohoma iwawai méŋac méŋ qesimiwiŋ imi hia niŋ nénécmidacmac.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Inéŋ niŋ nénécmianʒac imi ninʒéŋiguc iwawai méŋac méŋ welecmianʒiŋ imi bec nénécmizac imi ninʒiŋ.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Ic méŋnéŋ alaya méŋnéŋ képésic humucac buŋa séc ménda wawaŋa imuhucya waŋkeru hémmaciguc iwac niŋac wamma Anutuaru welecmimac. Képésira humuc ac buŋa séc qahac waŋu Anutunéŋ kekec héla mimac. Képésic humuc mihicŋi mimia hemizaciguc imuac ʒéwelecmimu niŋac ménda ʒézua.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Héna ac logilogi imi mocʒoŋ képésic wanʒac, néŋ képésic tosara imi humuciguc ménda onagicma kemmac.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Méŋ Anutu arunec hicŋiyec inéŋ képésic ménda waŋanʒac imi nini ninʒiŋ. Némac niŋ, Naŋa Anutu arunec hicŋiyec i imi Inéŋ héŋgaleŋ wammiyu Biria miŋinanéŋ ménda késa osi wammimac.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Neŋaŋ imi Anutu arunec hicŋima kecʒiŋ, néŋ baec ic embac tosara imi Biria miŋina iwac qeriaiguc kecanʒu imi neŋaŋ ninʒiŋ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Anutuac Naŋa mama hama niŋtegic qiŋtegic nénécmiyu neŋaŋ ac héla miŋina imi nimmima iwac qeriaiguc kecanʒiŋ. Kecma naŋa Yesu Kristoac qeriaiguc acguc kecanʒiŋ. Waŋu Yesu Kristo inéŋ Anutu héla ʒéma kekec hémbénaŋa kecʒac.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nambérac hécna héŋgaleŋ waŋamuma baniarawac ireha igucnec néŋgacma lakec kecmu.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.