1 João 5

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Méŋnéŋ méŋ Yesu imi Kristo ʒéma ninʒéŋgézac, inéŋ Anutu arunec hicŋima kecʒac. Waŋu ic méŋnéŋ méŋ Maŋgoc goi héihéi wammianʒac inéŋ iwac naŋa momacnec goi héihéi wammianʒac.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Neŋaŋ Anutu goi héihéi wammima iwac ʒézé seli ac tohoma imuacnec mia Anutuac nambérac héra goi héihéi waŋ énécmianʒiŋ imi asariyu niŋanʒiŋ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Anutuac ʒézé seli ac tohoanʒiŋ haka iminéŋ mia Anutu goi héihéi wammianʒiŋ wawaŋ meme imi mia wanʒac. Waŋu iwac ʒézé seli ac imi yéwéria qahac.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Méŋ Anutu arunec hicŋiyec imi baecac ala batuc qema ogicanʒac. Waŋu baecac ala batuc qema ogicanʒiŋ ogicogic imuac kuha imi ninʒéŋ ninʒéŋnina.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ic méŋ Yesu imi Anutuac Naŋa ʒéma ninʒéŋgézac i qahac ʒéwiŋnec mérénéŋ baecac ala batuc imi hia qema ogicbacnec?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Doku igucnec ʒéma sac igucnec hayec imi mia Yesu Kristo. Doku igucnec sac qahac, néŋ doku ʒéma sac igucnec hayec. Uŋa Téréya, ackuaʒéc héla ʒézéac miŋina wanʒac imuac niŋac Uŋa téréyanéŋ héipucya wanʒac.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Imuac niŋ haréwécnéŋ héipuc wamma ʒéanʒu.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Imi mia Uŋa Téréya ʒéma doku ʒéma sac, haréwéc iminéŋ momacnec Yesu imi ic héla ʒézu.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Neŋaŋ ic embac onac héipuc ac imi ninʒéŋgéanʒiŋ, waŋu Anutuac héipuc ac imi kuha ogicogicya wanʒac. Anutunéŋ naŋawac yomuhuc héipuc wamma ʒézac imuac héipuc ac yominéŋ Anutuac héipuc ac wanʒac;
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Méŋ Anutuac Naŋa ninʒéŋgéanʒac inéŋ héipuc imi eŋeya qeriaiguc késa kecanʒac. Waŋu méŋ Anutu ménda ninʒéŋgéanʒac inéŋ Anutuac ikora ʒémianʒac tanec wanʒac. Némac niŋ, inéŋ mia héipuc Anutunéŋ Iwac Naŋawac waŋec imi ménda ninʒéŋgéanʒac imuac niŋ imuhuc ʒézua.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Héipuc ac imi mia yomuhuc; Anutunéŋ kekec hémbénaŋa nénécmiyec waŋu kekec hémbénaŋa imi Iwac Naŋawac qeriaiguc hezac.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Méŋnéŋ Naŋaguc kecʒac iminéŋ kekec hémbénaŋa mema kecanʒac. Méŋnéŋ Anutuac Naŋa ménda késama kecanʒac iminéŋ kekec hémbénaŋa imi ménda késa kecʒac.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ni ackuaʒéc yomi onaru kekec hémbénaŋa imi he énécmizac imi niŋtegicmu niŋac ic embac Anutuac naŋa Yesuac qara ninʒéŋgézu onac mia kiwi yomi oénécmizua.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Nini Anutuac yomuhuc ninʒéŋgéma ewa déŋ wamma kecanʒiŋ; Iwac ewa siŋ tohoma iwawai méŋac méŋ qesimiwiŋ imi hia niŋ nénécmidacmac.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Inéŋ niŋ nénécmianʒac imi ninʒéŋiguc iwawai méŋac méŋ welecmianʒiŋ imi bec nénécmizac imi ninʒiŋ.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Ic méŋnéŋ alaya méŋnéŋ képésic humucac buŋa séc ménda wawaŋa imuhucya waŋkeru hémmaciguc iwac niŋac wamma Anutuaru welecmimac. Képésira humuc ac buŋa séc qahac waŋu Anutunéŋ kekec héla mimac. Képésic humuc mihicŋi mimia hemizaciguc imuac ʒéwelecmimu niŋac ménda ʒézua.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Héna ac logilogi imi mocʒoŋ képésic wanʒac, néŋ képésic tosara imi humuciguc ménda onagicma kemmac.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Méŋ Anutu arunec hicŋiyec inéŋ képésic ménda waŋanʒac imi nini ninʒiŋ. Némac niŋ, Naŋa Anutu arunec hicŋiyec i imi Inéŋ héŋgaleŋ wammiyu Biria miŋinanéŋ ménda késa osi wammimac.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Neŋaŋ imi Anutu arunec hicŋima kecʒiŋ, néŋ baec ic embac tosara imi Biria miŋina iwac qeriaiguc kecanʒu imi neŋaŋ ninʒiŋ.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Anutuac Naŋa mama hama niŋtegic qiŋtegic nénécmiyu neŋaŋ ac héla miŋina imi nimmima iwac qeriaiguc kecanʒiŋ. Kecma naŋa Yesu Kristoac qeriaiguc acguc kecanʒiŋ. Waŋu Yesu Kristo inéŋ Anutu héla ʒéma kekec hémbénaŋa kecʒac.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nambérac hécna héŋgaleŋ waŋamuma baniarawac ireha igucnec néŋgacma lakec kecmu.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.