1 João 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT
1 Ninʒu! Kurumeŋ Maŋgocnéŋ Anutuac nambérac hécna ʒé nénécmimaŋ ʒé goi héihéi dimuhucya waŋ nécnécmiyec! Waŋu nini imuhuc mia kecʒiŋ. Waŋu baec ic embac ieneŋ i ménda héŋtegicanʒu, hénia imuac niŋ nini acguc ménda ninic tegicanʒu.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Soroc hécna neŋaŋ deguc imi Anutuac nambérac héra kecʒiŋ. Biaŋ dimuhuc kecbiŋ imi ménda hicŋi asarizac. Waŋu inéŋ wininiyu neŋaŋ iwac kekec tanera hezac séc hémbiŋ imuac niŋ neŋaŋ iwac kekec tanera imuhucyanec mia wamma kecbiŋ imi ninʒiŋ.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Méŋnéŋ méŋ eŋeya ewa qerianéŋ kekec imuac mambéc kecanʒac imi Yesu ɋakola qahac ɋala ɋala wanʒac imuhucyanec eŋeya météré amuanʒac.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Méŋnéŋ méŋ képésic waŋanʒac imi héna ac logianʒac. Képésic imi héna acac sigisigiya.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Waŋu Inéŋ képésicnina nonagicmaŋ ʒé wininiyec imi ini ninʒu. Waŋu iwaru képésic méŋ ménda hemizac.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Méŋ iwac qeriaiguc kecanʒac iminéŋ képésic ménda waŋanʒac. Méŋ képésic waŋanʒac iminéŋ i méŋ ménda hémma nimmima kecʒac.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Nambérac hécna méŋac méŋ ménda waigic, ikoc waŋ énécmiwac niŋac. Haka dindiŋa waŋanʒac iminéŋ i solaŋa kecʒac séc solaŋanec kecanʒac.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Biria miŋinanéŋ hénihéniya igucnec képésic wamma hama kerec. Imuac niŋ méŋ képésic waŋanʒac imi Biria miŋina iwarunec. Anutuac Naŋa inéŋ Biria miŋinawac ai imi mebirimaŋ ʒé wininiyec.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Méŋnéŋ méŋ Anutu arunec hicŋima kecʒac imi Anutuac ac gocmianéŋ iwac qeriaiguc hekeru képésic ménda waŋanʒac. Anutu arunec hicŋima kecʒac imuac niŋac képésic wamma kecmacac séc qahac.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Anutuac nambérac me Biria miŋinawac nambérac imi hénia yomuhuciguc hicŋi asariyu niŋanʒiŋ; Méŋ haka dindiŋa ménda wanʒac imi Anutu arunec qahac. Méŋ alaya goiya ménda héianʒac imi acguc Anutu arunec qahac.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Ackuaʒéc yomi ini hénihénia igucnec nimma kecʒu; Goi héihéi waŋamuwiŋ.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Kainac haka ésécnec ménda waŋgic. Inéŋ Biria miŋinawac buŋa kecma munaya qeyu humuyec. Waŋu némac niŋ qehumuyec? Eŋeya wawaŋ meme biria, waŋu munayawac wawaŋ meme imi hiabia waŋu nimbupuc nimma qehumuyec.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Dacmuna hécna ʒéma embac nauŋhécna, ini baecac ic embac eneŋ méʒétiti waŋ énécmigic ménda aurimu.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Neŋaŋ goi héihéi waŋamuanʒiŋ imuac mia nini humuc waima kekec qeriaiguc kerenʒiŋ imi ninʒiŋ. Méŋ tosara ionac goigina ménda héianʒac imi humuc qeria igucnec kecanʒac.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Méŋ dacmuna héra me nauŋhéra goigina ménda héianʒac imi ic qeqe. Waŋu ic qeqe iwac qeriaiguc kekec hémbénaŋa ménda hemizac imi ini ninʒu.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Yesu Kristonéŋ neŋaŋ niŋac wamma kekecya waiyec. Waŋu neŋaŋ goi héihéi héla imi ninʒiŋ. Neŋaŋ acguc dacmuna hécnina ionac niŋac wamma kekecnina waiwiŋac hezac.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Ic méŋnéŋ baecac iwawaiya sasala késa kecma ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna méŋnéŋ iwawai méŋ niŋac osiyu hémma ewa biric ménda wammimac imi Anutuac goi héihéinéŋ dimuhuc iwac qeriaiguc hemac?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Nambérac hécna ac me ezelaŋnéŋ sac qahac, wawaŋ meme ʒéma ewa qeri hélanéŋ goi héihéi waŋamuwiŋ.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Imuhuc wambiŋiguc neŋaŋ ackuaʒéc héla imuaru ɋékétama kecʒiŋ imi asariyu nimbiŋ. Waŋu Anutuac wésiaiguc ewa qerinina meseligima qeri bénʒéŋ kecbiŋ.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Ewa qerininanéŋ képésic ninaguc ʒénénéc mimaciguc imi Anutuac ewa qerianéŋ ic neŋaŋ qerininawac séc qahac, Inéŋ séc méŋ kecma iwawai mocʒoŋ nindacanʒac.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Kokoc soroc hécna qerininanéŋ képésic ginaguc ʒéma ménda ʒé nénécmiyu Anutuac kiwaiguc bénʒéŋ kecbiŋ.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Waŋu iwac héna ac tohoma iwac kiwaiguc iwac ewa siŋ méndacma haka silic wanni, Inéŋ ʒéwelec welecnina nimma meleŋu iwawai mocʒoŋ hia mewiŋ.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Iwac héna ac imi yomuhuc; Naŋa Yesuac qara ninʒéŋgéma héna ac Inéŋ nénécmiyec imuac séciguc goi héihéi waŋamuwiŋ.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Ic embac eneŋ iwac héna tohozu ieneŋ iwac qeriaiguc kecʒu, waŋu ionac qeriginaiguc Inéŋ kecʒac. Uŋa Téréya nénécmiyu qerininaiguc kecʒac Inéŋ ʒéasariyu neŋaŋ qerininaiguc Inéŋ kecʒac imi niŋanʒiŋ.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.