1 João 3

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ninʒu! Kurumeŋ Maŋgocnéŋ Anutuac nambérac hécna ʒé nénécmimaŋ ʒé goi héihéi dimuhucya waŋ nécnécmiyec! Waŋu nini imuhuc mia kecʒiŋ. Waŋu baec ic embac ieneŋ i ménda héŋtegicanʒu, hénia imuac niŋ nini acguc ménda ninic tegicanʒu.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Soroc hécna neŋaŋ deguc imi Anutuac nambérac héra kecʒiŋ. Biaŋ dimuhuc kecbiŋ imi ménda hicŋi asarizac. Waŋu inéŋ wininiyu neŋaŋ iwac kekec tanera hezac séc hémbiŋ imuac niŋ neŋaŋ iwac kekec tanera imuhucyanec mia wamma kecbiŋ imi ninʒiŋ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Méŋnéŋ méŋ eŋeya ewa qerianéŋ kekec imuac mambéc kecanʒac imi Yesu ɋakola qahac ɋala ɋala wanʒac imuhucyanec eŋeya météré amuanʒac.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Méŋnéŋ méŋ képésic waŋanʒac imi héna ac logianʒac. Képésic imi héna acac sigisigiya.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Waŋu Inéŋ képésicnina nonagicmaŋ ʒé wininiyec imi ini ninʒu. Waŋu iwaru képésic méŋ ménda hemizac.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Méŋ iwac qeriaiguc kecanʒac iminéŋ képésic ménda waŋanʒac. Méŋ képésic waŋanʒac iminéŋ i méŋ ménda hémma nimmima kecʒac.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Nambérac hécna méŋac méŋ ménda waigic, ikoc waŋ énécmiwac niŋac. Haka dindiŋa waŋanʒac iminéŋ i solaŋa kecʒac séc solaŋanec kecanʒac.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Biria miŋinanéŋ hénihéniya igucnec képésic wamma hama kerec. Imuac niŋ méŋ képésic waŋanʒac imi Biria miŋina iwarunec. Anutuac Naŋa inéŋ Biria miŋinawac ai imi mebirimaŋ ʒé wininiyec.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Méŋnéŋ méŋ Anutu arunec hicŋima kecʒac imi Anutuac ac gocmianéŋ iwac qeriaiguc hekeru képésic ménda waŋanʒac. Anutu arunec hicŋima kecʒac imuac niŋac képésic wamma kecmacac séc qahac.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Anutuac nambérac me Biria miŋinawac nambérac imi hénia yomuhuciguc hicŋi asariyu niŋanʒiŋ; Méŋ haka dindiŋa ménda wanʒac imi Anutu arunec qahac. Méŋ alaya goiya ménda héianʒac imi acguc Anutu arunec qahac.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Ackuaʒéc yomi ini hénihénia igucnec nimma kecʒu; Goi héihéi waŋamuwiŋ.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Kainac haka ésécnec ménda waŋgic. Inéŋ Biria miŋinawac buŋa kecma munaya qeyu humuyec. Waŋu némac niŋ qehumuyec? Eŋeya wawaŋ meme biria, waŋu munayawac wawaŋ meme imi hiabia waŋu nimbupuc nimma qehumuyec.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Dacmuna hécna ʒéma embac nauŋhécna, ini baecac ic embac eneŋ méʒétiti waŋ énécmigic ménda aurimu.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Neŋaŋ goi héihéi waŋamuanʒiŋ imuac mia nini humuc waima kekec qeriaiguc kerenʒiŋ imi ninʒiŋ. Méŋ tosara ionac goigina ménda héianʒac imi humuc qeria igucnec kecanʒac.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Méŋ dacmuna héra me nauŋhéra goigina ménda héianʒac imi ic qeqe. Waŋu ic qeqe iwac qeriaiguc kekec hémbénaŋa ménda hemizac imi ini ninʒu.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Yesu Kristonéŋ neŋaŋ niŋac wamma kekecya waiyec. Waŋu neŋaŋ goi héihéi héla imi ninʒiŋ. Neŋaŋ acguc dacmuna hécnina ionac niŋac wamma kekecnina waiwiŋac hezac.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Ic méŋnéŋ baecac iwawaiya sasala késa kecma ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna méŋnéŋ iwawai méŋ niŋac osiyu hémma ewa biric ménda wammimac imi Anutuac goi héihéinéŋ dimuhuc iwac qeriaiguc hemac?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Nambérac hécna ac me ezelaŋnéŋ sac qahac, wawaŋ meme ʒéma ewa qeri hélanéŋ goi héihéi waŋamuwiŋ.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Imuhuc wambiŋiguc neŋaŋ ackuaʒéc héla imuaru ɋékétama kecʒiŋ imi asariyu nimbiŋ. Waŋu Anutuac wésiaiguc ewa qerinina meseligima qeri bénʒéŋ kecbiŋ.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Ewa qerininanéŋ képésic ninaguc ʒénénéc mimaciguc imi Anutuac ewa qerianéŋ ic neŋaŋ qerininawac séc qahac, Inéŋ séc méŋ kecma iwawai mocʒoŋ nindacanʒac.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Kokoc soroc hécna qerininanéŋ képésic ginaguc ʒéma ménda ʒé nénécmiyu Anutuac kiwaiguc bénʒéŋ kecbiŋ.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Waŋu iwac héna ac tohoma iwac kiwaiguc iwac ewa siŋ méndacma haka silic wanni, Inéŋ ʒéwelec welecnina nimma meleŋu iwawai mocʒoŋ hia mewiŋ.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Iwac héna ac imi yomuhuc; Naŋa Yesuac qara ninʒéŋgéma héna ac Inéŋ nénécmiyec imuac séciguc goi héihéi waŋamuwiŋ.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Ic embac eneŋ iwac héna tohozu ieneŋ iwac qeriaiguc kecʒu, waŋu ionac qeriginaiguc Inéŋ kecʒac. Uŋa Téréya nénécmiyu qerininaiguc kecʒac Inéŋ ʒéasariyu neŋaŋ qerininaiguc Inéŋ kecʒac imi niŋanʒiŋ.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.